《元照英美法词典》共计460万余字,收入及注释5万余词条,包含词、词组的一般法律用法,并附图表30幅、历史文献8件。 词典的旨义: 本词典的编撰旨在为中国提供一部以英美法律词书为集萃的新编中文版,其收词自古洎今,尤注意英美法的发展与词典的现代化。 本词典以自19世纪以来的英美法词典、百科全书、判例集、法律汇编、各部门法学专著等作为基础资源,并旁及加、澳、新等国法律词书及其法律集与法学专著,综合编纂。 (词典总审订潘汉典教授语) 词典的益处: 1.通过为不断增长的中美间法律上的理解提供一个机会,这部词典将能促使强有力的、公正的法律制度得到持续发展。 2.这部词典将为中美法律界提供更紧密联系的基础。例如,这部词典很可能成为两国律师的比较法培训的工具,一如《布莱克法律词典》在美
《日本审判便览》是日本审查员在知识产权审查时所依据的规范之一。翻译出版本书是为了更好地研究日本知识产权审查标准,丰富审查研究资源,不断完善我国知识产权审查工作,方便我国知识产权在日本的申请、保护与运用。
本书收录了匈牙利的著作权法、发明专利保护法、外观设计保护法、实用新型保护法、商标和地理标志保护法的中文译本,详细介绍了匈牙利在知识产权保护方面的法律框架和实施细节。本书不仅可以帮助学者、法律从业者和企业管理者理解和掌握匈牙利知识产权保护的具体措施和政策,而且有助于他们研究和处理在匈牙利的法律事务和商业运营。本书可作为知识产权领域从业人员、高校法学院师生的工具书。
本书详细列出了中国和欧洲在专利制度的整个发展过程中对创造性的法律法规、重要评判要素、评判方法的具体规定和演变过程, 并以上百个中国实际审查案例、复审决定、无效决定、法院判决以及欧洲审查案例、上诉委员会判决诠释了中欧对专利创造性的理论研究和实践判断。
本书原著是俄罗斯罗蒙诺索夫国立莫斯科大学的教材,由I.S.施特金娜教授主编,阐述了有关法人权利能力、社团法概念与渊源、社团的概念与种类、社团的设立、改组和终止,社团法人的种类,还有社团法律关系,包括社团成员的权利与义务,书中对俄罗斯法律体系和法律适用中的新变化、学理中的主要观点进行了分析说明。
2004年签署的《欧盟宪法条约》,在改革欧盟体制的思想指导之下,简化欧盟基础条约和有关法律,是国际组织的一次创新性实践,反映了欧盟法的发展。本书选录了“《欧盟宪法条约》与欧洲超国家治理暨中国欧洲学会欧洲法研究会首届年会”的论文。主要内容包括专题:专题,《欧盟宪法条约》研究;第二专题,欧洲法的现状与发展;第三专题,欧洲国别法律与政策研究。 本书围绕《欧盟宪法条约》与欧洲法的新发展进行分析与论述,内容丰富,针对性强,可作为高等院校国际
本书有如下特点: 第一,内容全面。本书是迄今为止内容非常全面的一部介绍西方国家监狱制度及其理论和实践的著作,内容涉及了西方国家监狱制度及其理论与实践的几乎所有的方面。既有宏观管理体制方面的内容介绍,又有对具体制度的大量描述;既有对理论观点的阐述,又有对监狱实务的分析;既有对学说、制度的定性描述,又有反映实际状况的统计资料。可以说,本书从不同角度出发,对西方国家监狱制度和实践的很多层面,都进行了较好的论述。 第二,严谨准确。在这部书稿中,体现了作者严谨求实的治学态度,对于观点、学说的介绍,旁征博引,力求确切公允;对于制度、措施的描述,力求客观具体。凡是引用别人观点、统计数据等,都一一注明出处;对于术语的翻译和概念的界定,反复斟酌、择善而从,等等。以这种严谨的治学态度写出的
《国际统一私法协会国际商事合同通则(2010英汉对照)》是国际统一私法协会组织世界知名合同法专家经过三十多年的努力而编纂的。它可为立法所参考,为司法、仲裁所适用,是起草合同、谈判的工具,也是合同法教学的参考书。 《国际统一私法协会国际商事合同通则(2010英汉对照)》采用英汉对照形式,可供相关读者阅读学习。
本书是普通高等学校体育教育主干课程“运动解剖学”的配套教学用书,在内容上紧扣课程的教学目标,把握教材的重点和难点,帮助学生复习、巩固和自测已学习的知识和理论。全书共分为两大部分。部分共12章,每章包括“学习目标”、“学习重点”、“学习难点”、“知识要点”、“习题”和“参考答案”六个模块;第二部分为“综合”。在习题模块中包括单项选择题、多项选择题、判断题、填空题、名词解释、简答题和论述题等题型,并有参考答案,以便于学生加深理解、强化记忆、融会贯通运动解剖学知识。
本书虽然是在单篇论文的基础上编辑而成的,但它的主题是一致的。这就是对西文正统法律理论和这种理论背后所潜藏的“法律帝国主义”进行批语以及对非西文法及其背后的文化传统予以尊重,由此在“法律多元”概念框架里来讨论法律移植所面临的种种问题。在基于日本本土的经验研究之上,作者试图在“法律文化的同一性原理”的前提下,来包容西文法和非西文法,并化解它们之间的矛盾。
《美国统一商法典:汉英对照》包括了篇总则、第2篇买卖、第2A篇租赁、第3篇流通票据、第4篇银行存款与托收、第4A篇资金转账、第5篇信用证、第7篇所有权凭证、第8篇投资证券、第9篇担保交易法典内容。《美国统一商法典:汉英对照》翻译体系完整,内容详实丰富,用语严谨。