本书对新闻采访写作的核心技术进行了深入细致的解析,精练、生动、完整地介绍了新闻报道写作的理论、方法与技术。知识体系兼顾学术性和趣味性,呈现方式轻松、新颖,简明易懂,好学好用。 本书以新闻报道的属性、如何提高新闻报道写作技能等问题为切入口,引导读者逐步进入新闻采写领域。对新闻报道原则、新闻语言、新闻标题、导语、正文的写作进行了详细的阐述;对新闻结构、引语写作、新闻报道文体、消息写作、特稿写作、报道领域、深度报道、电子媒体新闻写作、融合新闻报道等问题进行了卓有成效的讲解。 本书案例丰富有趣,操作要点清晰易懂,可以让读者轻松愉快地掌握新闻报道技术。 本书可作为新闻学研究者、高等院校新闻学子及新闻爱好者的读本,也可作为新闻工作者的专业参考书。有意提高写作技能的普通读者阅读该书,也会得到
解密一个大报的新闻后台操作,打造中国*新闻案例读本。 南方周末的《后台》提供了一个优秀媒体在社会转型时期中国进行新闻实践的范本,从实践中总结出来的规律、经验,弥足珍贵,往往比一般理论更具生命力。 本书选自南方周末未曾公开发表的文字,包括没有发表的报道,包括内部刊物上披露的 新闻背后 的秘事,包括勤奋的新闻人对专业、对现实的观察与思考。
2008年走过了不同寻常的365天,国内媒体也遭遇了前所未有的挑战:自然灾害世所罕见,报道难度几臻极限挑战;新闻管理新规频出,恪尽职守屡受现实制约……追求*限度接近事实核心的调查性报道,这一年的个中甘苦或不足为外人道,却让公众真切感受一个事实:就在这一年,一个叉一个优秀的调查记者,克服一个又一个艰难险阻,奔赴一个又一个新闻现场,记录一个又一个事实真相。其中一些报道,尽管囿于现实,暂时还无法和公众见面,但这些记者,这些报道,彰显了媒体应该坚持的良知和立场,以及逐渐增长的智慧和能耐。 面对复杂多变、安危莫测的世界,媒体应当如何自处与应对,才不致失其水准,更不致失其本色?不妨翻开这本书,它会给你答案。
南方都市报的评论是当下报纸评论的一面旗帜,本书是南方都市报2008年度社论的精选结集。《南方的立场》(辑、第二辑)出版后,受到新闻界的积极评价和读者的热烈欢迎。作为机构发言的社论,它的性质与力度被认为是决定了媒体的使命与品格。它所选定的立场、关注的角度、申说的力度、坚持的韧性,使其有别于个人发言的性质与力量,更具备公共讨论的意味与价值。
暂无内容简介。。。。。。
《诙新闻》是基于“壹周·立波秀”的节目台本策划而成的,分为“词说2009”、“诙点访谈”、“开心诙词典”、“诙常有聊”等板块,将2009年前后发生的大事件、热点现象、新式语汇、明星人物等串联起来,通过周立波特色鲜明的点评和发散开来的议论,甚至穿插“立波梦话”般的虚拟新闻对这个时代发生的怪现象、新事物给出诙谐、犀利的态度,同时也就民生、理财等大众关心的话题给出周立波式的解读和建议。
随着社会对政府及企业的社会责任的要求越来越高,发言人的作用和地位也越来越被重视,新闻发言人是政府或企业的代言人,是政府或者企业与外界沟通的一个重要桥梁与窗口。近年来,中国政府的新闻发言人在中国对外形象的建设上起到了关键性的作用。如果把企业(政府)比作是一个人的话,企业的管理者就是“大脑”,信息部门就是“耳朵”,新闻发言人就是企业的“嘴巴”,所以“嘴巴”不能多,一旦对外宣传口径不统一,会造成信息紊乱,给企业带来不良影响甚至严重危害企业发展。新媒体环境下对新闻发言人的要求越来越高,尤其是在目前这个危机频发的时代,一个合格的新闻发言人必须要学习。 本书就是为培养一个好的新闻发言人提供了有益的借鉴。
本书由中国新闻史学会应用新闻传播学研究会组织,是经过专家提名和推荐评审出的 十大应用新闻传播创新案例 ,反映了国内媒体在媒介融合和技术创新中的*探索。2018年10月已经出版*辑,此书是第二辑。 腾讯Dreamwriter、抖音、DT财经、看看新闻、兽楼处、侠客岛、现场云、长兴传媒、华尔街见闻、正午故事等案例,代表了2018年中国新闻传播业界在融合媒体环境下内容生成、信息分发、运营模式等方面的*探索与尝试。每个案例既有来自 内部人 *直接的创新理念阐释与具体运作介绍,又有对该案例的深度研究性分析,也有国内应用新闻传播学界知名学者的精辟点评。通过 主题演讲 案例分析 专家点评 的结构,为读者全方位展示了这些案例的前台与幕后,有助于读者深入了解中国新闻传播业界的*发展实践。
《新闻的十大基本原则:新闻从业者须知和公众的期待》把新闻从业者的素质归纳为九个要素并分章节论述,包括确保新闻的真实性、保持中立的态度、遵守媒介伦理等方面,其中结合了作者作为新闻从业者的大量体会和真实案例。此书在美国新闻界获得很高评价,获得哈佛大学戈德施密斯图书奖和巴特.理查德媒介批评奖等多个奖项,被认为是新闻从业人员和相关专业师生的书,这本书也被一些院校选作教材。本书也获得了国内很多新闻从业人员的关注,其中的论述具有普适性,很有参考价值。本书译者在新闻领域从业多年,能够很好地把握本书的精神,忠实再现原文。