现金卡,面值500元。可以在北外网课官网学习平台购买任意课程,不限次数使用,不可兑换现金
?《外教社中国文化汉外对照丛书(第1辑):英译中国现代散文选1》精选中国现代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以来一些名家之手。书中各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解。可供国内外汉英文学翻译研究者、大学翻译教师、大学高年级学生、文学翻译爱好者以及广大英语学习爱好者参考阅读。英译文有的曾在中国翻译协会会刊《中国翻译》以及上海外国语大学学报《外国语》上发表。两刊编辑部都本着 文责自负 的原则,未对译文作任删改。 ?《英译中国现代散文选2》为《英译中国现代散文选》第二集,共选译了四十五篇现代散文,各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的简介,对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点
《水浒传》为我国的四大名著之一,现在展现在读者面前的是登特-杨父子的*译本,父子通力合作,十年磨剑,打造精品。该书翻译时采用的中文版本是香港商务印书馆出版的120回本《水浒》(1969年,1987年),偶尔也参阅了香港中华书局出版的《水浒全传》(1958年)。英译本的总标题为《水泊梁山》(The Marshes of Mount Liang),是目前《水浒传》英译独一无二的120回本。本译本从旧译中借鉴了许多长处,甚至从法译本当中吸取了不少营养,又在多个方面超越了以前的译本,再一次证实了“译可译,非常译”和“常译常新”的译界格言。 全球汉英对照版一百二十回《水浒传》; 国际翻译大奖得主John Dent-Young倾心之作; 妙译天成、形神兼备,重现古典名著神韵; *译本、中西合璧,典藏当代译介精品。
本书为已出版的《英语散文史(附节选译)16世纪以前至19 世纪浪漫主义时期》和《英语散文史(附节选译)19世纪维多利亚时代至20 世纪》两册的改版版本。以上版本为双色插图版,设计活泼新颖,将示例选文就近呈现于相关史述,方便学生对比欣赏。此次改版后的《英语散文史略》突出学术性,版式雅致清晰,各章节先史述,后节选例文,既可用于学术研究,也可用作教材使用。 本书以世纪为分期,分九章展开英语散文史的叙述。各章分别是:早期英语散文的形成和发展、16世纪的英语散文、17世纪的英语散文、18 世纪的英语散文、19世纪浪漫主义时期的英语散文、19世纪维多利亚时代的英语散文、19世纪美国的英语散文、20世纪的英语散文(上)和20世纪的英语散文(下)。 在本书中,黄必康教授对英语散文的历史演变、语言风格和修辞艺术等进行了系统的阐述
1.内容丰富:包含四个级别,难度逐级递增;每级提供听力、阅读、写作、翻译等各类试题,可供教师配合教学安排各级测试,也为四级模拟测试提供素材。 2.紧扣大纲:根据**《大学英语课程教学要求》和四级考试新题型设计编写,英语教学与测试专家和_线教师共同参与,在选材、题型和难度上反复推敲,力求与真题保持一致,全面而准确地反映学生水平。 3.设置合理:配合大学英语四级考试新题型而设计,教师可根据考试性质与学生水平自由设置级别、题型、题量、难易比。 4.操作简便:选择试题方便快捷,生成试卷前可通过预览进行调整修改。试卷可以打印,声音文件可以保存为数码格式或灌制成录音带,方便教师组织考试。
Chronologically organized, The Western Humanities presents thecultural achievements of western civilization—art, music, history,literature, theater, film and the other arts—within theirhistorical context. By examining the historical and materialconditions that influenced the form and content of the arts andliterature, the authors provide students a deeper understanding ofthe meaning of cultural works and a broader basis for appreciatingthe humanities. Hundreds of illustrations appear throughout thetext, "Slices of Life" boxes bring to life the events of the day,and brief sections at the end of each chapter describe the culturallegacy of the era discussed.