呼呼大睡的猫咪们想着什么?没看过《猫武士》千万别说你认识猫!本套书还原了猫的野性和求生本能,糅合了可爱温暖和野性战斗的气息,呈现了一个奇妙丰富的想象世界。
拉斯特是一只过着优越生活的家养猫,但对原始森林中野性生活的热切向往使他放弃继续做人类的宠物,加入了雷族,成为一名学徒,得名“火爪”。学徒生活并非一帆风顺,由于他的宠物猫出身,一些雷族猫对他百般刁难。但火爪凭借过人的天赋和坚定的信念,克服重重困难,在雷族立住了脚,并结交了好朋友灰爪、乌爪。 在以后的日子里,火爪一步步成长为族群的领袖,并带领整个猫族打败了强大的野狗,将猫族从险境中解救出来。
《1368个单词就够了》是作者王乐平先生历时4年研发的英语学习方法用书,更好的实现了本书在教学过程中的实际指导作用。这本书的基础在于:中国人背了多年的单词,学语法,练习听力和口语,参加了多种类型的考试,但由于缺乏语言环境,很多人在真正使用英语的时候,还是出现表达障碍。这个时候,很多人的反应就是背更多的单词!但,这些年你背的那些单词都用上了吗?中国人英语学习的困境在于缺乏英语思维!运用英语思维,1368个单词就够你表达所有你想要表达的内容!这本书里,王乐平老师根据实践教学和经验,逐步地讲解了在1368个单词的拓展,如何运用英语思维,实现无障碍的表达。让你的英语,张口就来!
有趣的中国历史(幼儿版)全11册分别为:五代十国、隋·唐、清、元、明、秦·汉、夏·商·西周、宋、100历史大人物、春秋·战国、三国·两晋·南北朝。
《张道真实用英语语法》是我国英语语法研究著作之一,以内容丰富实用而广受读者欢迎。新版保持了基本框架和朴实的文风,过时词语被一扫而光,增补了不少摘自英美原版书籍或资料的例句,语汇鲜活,富于时代气息,提出将语法和词汇揉为一体、语法学习以动词为纲的新理念:博采众长,进一步完善了语法体系。《张道真实用英语语法》讲述了常用词的用法、前后缀的处理、近似词的比较以及表达法的区别等用法知识,而且还提供了大量例句来说明其语法特点。
《1368个单词就够了》这本书是作者王乐平先生历时4年研发,在教学过程中更好的实现了本书思想的实际指导作用。 这本书的基础在于:中国人背了多年的单词,学语法,练习听力和口语,参加了多种类型的考试,但由于缺乏语言环境,很多人在真正使用英语的时候,还是出现表达障碍。 这个时候,很多人的反应就是背更多的单词!但,这些年你背的那些单词都用上了吗? 中国人英语学习的困境在于缺乏英语思维! 运用英语思维,1368个单词就够你表达所有你想要表达的内容! 这本书里,王乐平老师根据实践教学和经验,逐步的讲解了在1368个单词的拓展,如何运用英语思维,实现无障碍的表达。让你的英语,张口就来!
《汉英新闻编译》与同时出版的《英汉新闻翻译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业的专用教材,主要讲授如何把中文新闻或中文信息通过翻译和编辑的方法处理成英文新闻,其成稿供国外、的英文媒体和英文读者使用。本书是作者长期从事对外英文新闻报道和新闻翻译的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授高级英文新闻写作和新闻翻译课程的讲义,以及在清华大学讲授汉英新闻编译和英汉新闻翻译课程的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英文新闻写作的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。
对于中国广大英语学习者来说,学好英语的一条重要途径便是进行大量的阅读。而阅读材料的好坏则直接影响到学习者的学习效果。为此,上海外语教育出版社从美国的教育出版集团之一麦格劳-希尔出版公司引进出版了这套英语新概念阅读系列。 本书系英语新概念阅读系列中的第四本,供广大学生和英语自学者提高英语阅读能力、同时学民和了解多方面学科知识使用。 本书中所有阅读文章都围绕四个基本概念展开:,有些事物并非如其看起来的那样;第二,人们对事物的看法因时间不同而产生变化;第三,不同群体会以不同方式看待同一想法或主意;第四,相似的事物在世界各地以不同的速度发生着变化。书中的阅读文章均采用围绕反映这些概念的大量不同学科的材料编写,涉及历史、艺术、生物学、经济学、地球科学、空间学、政治学、工程学、人
《公文翻译:译·注·评》强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把公文翻 译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及 的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶 段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200到300字的英文节选,每篇文章构成一个短 小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。 本书适合大学翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。
《1368个单词就够了》这本书是作者王乐平先生历时4年研发,在教学过程中更好的实现了本书思想的实际指导作用。 这本书的基础在于:中国人背了多年的单词,学语法,练习听力和口语,参加了多种类型的考试,但由于缺乏语言环境,很多人在真正使用英语的时候,还是出现表达障碍。 这个时候,很多人的反应就是背更多的单词!但,这些年你背的那些单词都用上了吗? 中国人英语学习的困境在于缺乏英语思维! 运用英语思维,1368个单词就够你表达所有你想要表达的内容! 这本书里,王乐平老师根据实践教学和经验,逐步的讲解了在1368个单词的拓展,如何运用英语思维,实现无障碍的表达。让你的英语,张口就来!
“中译翻译教材”是中国对外翻译出版有限公司联合翻译教学、翻译实务、翻译研究、翻译服务等各界资深人士,为中国各类翻译学习者精心打造的大型系列教材,包括翻译专业本科生(BTI)系列教材、翻译专业研究生(含MTI等)系列教材、翻译选修课程系列教材、翻译证书考试系列教材、行业翻译系列教材。“中译翻译教材”是一个开放性的体系,常年、长期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成为中国翻译教学的标志性出版工程。贾文波所著的《汉英时文翻译高级教程》包括词语翻译、句段翻译、篇章翻译、时文评论翻译四大部分,涉及时事政治、对外宣传、经贸、旅游、广告等体裁题材(未涉及文学翻译),可供具有英语专业本科毕业以上水平的学习者以及英语语言文学、翻译学专业硕士生使用,尤其适合高校mI教学之用,也可作为具有较高英语水平的其他外向型专业(
“列国汉学史书系”作为一个文化工程,其撰写的难度非一般学术著作所能比拟。严绍□教授谈到siniligy的研究者的学识素养时提出四个“必须”:①必须具有本国的文化素养(尤其是相关的历史、哲学素养);②必须具有特定对象国的文化素养(同样包括历史、哲学素养);③必须具有关于文化史学的基本学理素养(特别是关于“文化本体”理论的修养);④必须具有两种以上语文的素养(很好的中文素养和对象国的语文素养)。这几点确实都是汉学研究者必须具备的文化和语文素养,否则很难进入汉学研究的学术境界。