“模因”承载着本质性的文化特征,并传播文化。《翻译模因论——翻译理论中的思想传播》把“模因”作为翻译理论中的基本概念单位,结合波普尔关于知识进化的图式,对翻译规范和策略进行描述性研究,把不同历史时期的重要翻译理论和翻译思想贯穿起来,建立了系统的翻译理论框架。《翻译模因论——翻译理论中的思想传播》由安德鲁·切斯特曼编著。
《英语写作向导》的两名作者袁义,杨瑞英都是具有丰富英语教学经验的教授,在中国和新加坡教过大量的中国学生。在近二十年的教学过程中不断看到中国学生重复犯下相同或相似的错误,因此在这里收集、整理、归类成册。在书中,他们引用这些真实的学生作文和语句,从词汇、语法、习惯用法、段落和文章各个方面逐步探讨中国学生的写作难点,并提供各种类型的练习题和答案供读者自我检查和提高。希望读者在了解了这些错误的根源之后能避免相同错误的再次发生并提高对英语的语言意识及写作水平。
《中华翻译研究丛书(第2辑):商业翻译导论》内容分商业和翻译两大块。前者包括商业翻译市场的概况,商业翻译的运作过程和质量控制,全球范围内可供商业翻译译员、译者、服务客户、服务对象查询的一切资讯,包括翻译工具、期刊、网址等。后者包括翻译的基本概念、一些理论流派和翻译技巧等。