新独创英语词汇同源词理论,揭示出英语词汇构词方式的一般性规律。易遵循由浅入深的人性化的记忆思路,使读者能够由熟词切入,顺藤摸瓜地记住大量生词。活应用中国式联想记忆法作为补充,使读者能够在生动形象的意境中轻松记住无构词规律可循的词汇。
本书是财务工作者在工作中需要用到的口语大全,它站在财务工作者的角度编写,内容丰富详实,从日常财务工作、财务基础知识、税务相关问题、财务相关事宜、公司财务运营五个单元人手,涵盖了财务工作的方方面面,可以让读者既积累大量财务专有词汇和表达方法,又增长了财务方面的知识,帮助读者解决工作中财务相关的英语需求。
本书收录了上班族投票选出的职场中常用的80个英语E-主题。其中包括祝贺、感谢、邀请、通知、商务互动、询问、投诉和道歉、委婉拒绝这八部分内容,让你短短三分钟就能写出让老板、客户或是朋友称赞的更准确、更恰当的英语E-。同时,本书还是一本上班族的E-的指导书,书中附有各类邮件的模板,套上就能用。
对于涉外商务人员来说,熊够熟练掌握商务会议英语无疑是重中之重。本书特为急需掌握商务会议英语的工作者而编,各种常见商务会议尽在其中。相关单词短语附有图片,记单词不再枯燥;对话取材于实际商务会议场景,表达地道经典,可随学随用;情景万用句涵盖了各种商务会议场景常用表达,可即查即用,让您在开会时不再发“怵”!词汇锦囊:所有单词均配精美彩色图片,看图识单词,省力高效;短语集锦:收集实用、地道的词组,场景词组,一网打尽;交流平台:呈现常用、鲜活的对话,易于模仿,为交流扫清障碍;情景万用句:收录了商务会议常用表达、并加以分类,根据具体场景活学活用;商务会议小贴士:针对具体商务会议种类提供建设性意见,指等您妥善安排每场会议。
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,一定能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。
由DavidBurke编写的这套原昧美语俚语系列丛书,实在是难得的好书。好就好在它分门别类地向我们介绍了很多普通英语教科书极少涉及或一般英语课堂极少教授的俚语。这些俚熟语言源于生活,又反映生活,极其生动形象,有些还或多或少地反映出美国社会、历史、文化的一些侧面。要把这样一套用异常鲜活、贴近生活的语言编写出来的书译成汉语,让它在保留原来语言魅力的同时,还在译入语环境中发挥应用的功效,确实不是一件易事。因为英汉两种语言因形式差异而造成的翻译困难已经不可谓不大,而两种文化之间的差异给翻译带来的困惑则更为巨大。但是,不管怎样,译者在翻译这套书的同时。始终秉着“尽量为原文找到最贴切、最自然的对应语(equivalent)”的原则,无论在语言形式还是文化意义或意象方面,能保留的则保留;保留不了的,就进行或多或少