《新版剑桥实用专业英语:医学英语(附答案)》是为学习医学且具有中高级英文水平的学习者设计的,它提供的医学专业英语,有助于提高学习者对医学期刊、书籍的阅读水平,帮助医学工作者或学生参加医学国际会议,或到讲英语的国家进行短期海外实习。此书可作为自学的学习资料,也可以作为课堂教学的课本,既可一对一来学习,还可以学习小组的形式来学习。
本次修订将依据《普通高等学校高等职业教育(专科)专业目录(2015年)》的*要求,对现有的教材品种和内容规划进行补充和调整。同时将同步启动数字教学资源建设,在建设网络增值服务的基础上,在纸质教材中全面引入二维码,加入优质的数字资源,实现我社教材与其他竞争社产品的差异化发展,以更先进的理念更好地服务于教育教学
《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。 《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。
《新编临床医学英语(第2版)》主要选自一些比较著名的医学教科书,也有一部分选自医学杂志和网络上的文章,内容涉及临床各科,以常见病、多发病为主;从专业上来说,也不是非常深奥,作为一名“医学生,不管将来从事哪个专业,都是应该懂得的知识,而且书中所出现的医学词汇对于学生未来的工作也都会有很大的益处。
本教程共分为15个单元,每个单元分为A、B两篇课文。全书的编写以人体系统为主线。每个单元围绕临床常见病的症状与起因、诊断、防治与治疗以及相关研究为框架编写。每篇课文之后,都配有相应练习,便于学生复习巩固所学知识。本教程注重突出时代性、实用性、易读性等特点。
本教材关于教学总目标的设定关键点在于突出实用性学习:以提高硕士研究生的英语应用与交流能力为宗旨,让研究生们成为传承中医学术精华的文化使者。期待学习者能通过本教材的学习具备熟练进行关于中医专业内容的对外交流的能力。
1.力求实用 特别强调了医务英语会话在各种真实场景和医疗场合的实际运用,使学习者在掌握语言技能的同时,能够在模拟诊疗的环境中操练英语交际技能,了解和巩固相关的医学知识。 2.具有针对性 语言素材的选择符合从医人员和相关学习者的特点和实际水平,并充分考虑到从医人员面对外籍患者可能产生的表达困难,从关键且容易理解的医学背景知识切入主题,从不同角度举一反三地操练听说技能,提高其医疗英语的应用能力。 3.涵盖多元文化 《英汉对照医务英语会话(第3版)》提供的各类医疗文化场景将帮助医务人员正确面对和处理外籍患者所注重的文化和传统观念。
《医学英语教程 生物医学》系 ESP专业英语 子系列的开篇之作,从医学英语教学实际出发,由医科类院校专家和教师编写,选文涵盖生物医学的各主要领域,语言地道,难度适中,并配有插图和表格。每篇课文后设置多种练习,有的放矢地提高学生英语综合运用能力。本书提供MP3网上下载,并配有教师用书。
《医疗卫生领域英文译写一本通》适合与医疗卫生相关的部门使用,正确地翻译医疗卫生领域的各类标志牌,有利于正面地展示我国的形象。本书配有插图,可以直观地显示正确的翻译,而且对经常出现英译错误的公示语以 小贴士 的方式进行简单的文字说明,具有提示作用。
医疗及临床护理专业英语是医护人员获取国内外该行业*技术信息并进行业内交流的工具,是涉外及国内临床医疗及护理过程中,医护交际、医患交际、护患交际的重要途径;特别是对于有志从事国际医疗及护理行业的医师和护士而言,掌握临床医疗及护理专业英语更是立足国际医疗领域的先决条件。作者编撰本书的初衷是希望能够帮助医务工作者尽快获得相应的专业英语能力。为此,作者以常用的临床医疗及护理医学专业用语为蓝本,根据具体的医疗和护理事件及实际情景,按照医疗护理技术内容的结构和各种医护服务流程,把诸如临床疾病治疗及基础护理、疾病预防和早期诊断、中医及中药治疗等相关概念融人其中,尽可能全面且广泛地涉猎到各种疾患名称和医疗护理技术等的专业名称。希望本书能为读者提供一个相对便捷的学习途径。
本书精心编写了61篇护理专业英语课文,包括基础护理、内外科护理、母婴护理、儿科护理、老年科护理、精神科护理及药物学护理等7部分内容。课文长短适中,深入浅出,带有浓厚的专业色彩,或从某种病的侧面谈起,或按护理程序展开,既概括了各科内容,又照顾到各系统的病种。全书涉及医护英文表达方式及词汇约3000余条。 课文包括正文、生词注释、课文注释,并配适量问答题,后面附有英语课文的参考中译文。 本书既可作为英语护理专业及高等护理专业学生的专业英语教材,又可作为临床护理工作人员的参考读物。由于书中内容涉及国外各科护理知识,因此本书又是护士参加考试或出国工作的极好参考读物。
Joy Parkinson专门为海外医生编著的《医生英语》对此进行了详细的讲述。书中“系统陈述用的描述性语言”一章列举了病人和医生常用的惯用语,有些是极为特殊的,难以单纯从字面理解,对读者有极大的使用价值。另外, 因在日常会话中,人们通常不使用正规的语言,而更多地使用动词短语,不理解这类短语,常不能听懂简单的日常会话,该书中“动词短语”一章有助于解决这一难题。
赵颖编著的《医学英语听说教程(附光盘供基础临床预防口腔医学等专业用高等学校教材)》共15个单元,每个单元由Background Information、Listening In和Speaking Out三部分组成。每一部分相互独立又相互联系,从听力着手,听写结合,通过口头复述和角色扮演等形式提高口语水平。内容涵盖了内外妇儿等常见医学专业内容,覆盖了人体重要器官、常见病症、检查体征及诊断治疗的专业词汇,通过常用医学英语对话的形式为学生创造了一个真实的语言环境。每个单元都附有练习及答案。练习包括听写填空、复述大意、多项选择及角色扮演等。这本教材覆盖了医学专业英语广泛的话题,适合从事医学英语专业的教师课堂使用,同时又适合有基础医学知识的广大医学院校学生、教研人员、临床医学工作者自学。
本书是按照高等院校专业外语教学要求,为提高学生的专业外语水平而编写的。内容涵盖内科学、外科学、产科学、传染病学、寄生虫学、免疫学、微生物学、病理学和解剖学等十三个学科。 全书共14个单元,每单元由精读、泛读、关键字句解释、词汇和练习组成,且附有译文可供教师和学生参考,是高等农林院校和成人教育适用教材,也可作动物医学科技工作者专业英语阅读参考。
本书自20世纪80年代初编写出版以来,深受中外读者欢迎,虽经多次重印,但仍供不应求,市场购书潜力尚有较大空间。这是因为中医药事业发展的需要,世界需要中医药,中医药需要走向世界。 随着人们对化学药品对人体毒副作用的畏惧,天然药物,尤其是天然植物药倍受青睐,全球大约有40亿人在服用植物药,这给中医药的发展带来了空前的机遇。中医药对外交流首先碰到的就是语言障碍,如何对中医名词术语在保持中医特色的基础上,准确、简明、易懂地进行英译,这是我们中医专家与英译专家共同追求的目标。鉴于本书是我们编写的部汉英双解中医辞书,难免有不妥之处,本想借再版之机作一次全面修改,但因担任本书的英译专家帅学忠老师过早地谢世,故此愿望一时难以实现。又因中医名词术语的英译尚须经历较长时期的“争鸣”过程,才能逐步得以
如需获取视频、音频资料请加QQ:2682610950索取,谢谢! 全书共设计有十二个单元,包括内科、外科、妇科、眼科、耳鼻喉科、药剂科、创伤科等单元,全书涵盖常见的就诊案例,而且每个单元皆采用模块形式编写,由浅入深,环环相扣,着力突出 交际技巧 、 语言知识 和 就诊实践 三个方面的有机融合。交际技巧的讲授主要基于医疗实践活动;语言知识部分借助于视听说练习,提高学习者的语言运用能力;就诊实践部分则通过病例就诊分析和角色扮演等,为学习者提供一个将交际技巧及语言知识结合起来加以应用的机会。 本教材主要面向高等院校学生,可作为临床医学英语的视听说课程教材,也可作为英语专业学生的ESP后续课程教材或选修课程教材,也可供其他从医人员或相关学习者使用。
《常用骨科英语》在编纂、内容、形式上,都基于骨科临床实践,结合我在北京协和医学院学习期间的日常积累和临床经验,构思了该书的独特模式。在内容形式上,《常用骨科英语》更具有目标性,共分为十三章,分别在医、护、医院相关部门及其日常工作的各个相关环节中,分章分节,列举包含了大部分常用、常见的专业英语表达方式和词汇,更加便于查找学习和使用。同时,从日常实用角度出发,《常用骨科英语》大部分专业词汇都配有国际音标的注音,避免了读者在日常英语学习中因读音问题所带来的不必要的麻烦。
在中医院校英语的教学中,逐步形成了 中医英语 这门课程。所谓的 中医英语 ,其实就是中医英语翻译的一种特殊的表达方式。讲授 中医英语 ,实际上就是讲授中医英语翻译的基本方法和技能。 自20世纪90年代以来,国内已经出版了多部 中医英语 教材,但 中医英语翻译 教材却比较缺乏。虽然 中医英语 是中医英语翻译的一种特殊的表达方式,但其教材的内容基本上都是英译的中医理法方药,而中医英语翻译的基本原则、标准和方法,还亟待分析总结。 2002年,我们曾编写了《中医英语翻译技巧训练》,基本上是一部中医英语翻译的教材。经过十多年的努力,中医英语翻译已经有了更为规范和标准的发展。为了推进中医翻译的学科建设、人才培养和学术研究,根据中医翻译的历史、现状和走势,结合1993年出版的《中医翻译导论》、1998年出版的《中医英语翻译技巧