本书是当今经济学最全面、最、的词典之一,词条释义通俗易懂,是经济领域学科的学生及经济工作者的的参考书。 收录25000余条词条,涉及经济广泛使用的数学、统计学术语和相关的商业金融领域的术语,包括经济学术语与概念。 提供内容广泛的经济理论释义,从微观经济直至国际金融及国际贸易。 释义英汉双解,书后附有汉英术语对
《新英汉化学化工大词典》共收词24万余条,与目前出版的几种版本的化学化工词典相比,其突出特点如下。 1.当今化学化工的核心领域是石油化工,而目前的英汉化学化工大词典均缺乏这一核心领域的单词。本词典在保留化学化工基础理论单词的基础上,收录了石油化工领域的常用单词,约有10万条之多,确保了石油化工这一重点。 2.本词典克服了“重理论、轻实践”的弊病,注意收集了企业、工厂、化工设备、工业技术、环境保护、工厂用语等,弥补了一般同类词典在这方面的不足。 3.考虑到加入WTO后我国企业对外经贸活动的增加,本词典同时也收集了两万多条化工技术经济评价和财会用语,从项目立项、可行性研究、经济评价,到项目施工、竣工、验收,所需词汇基本收全。同时也收集了常用的贸易用语,便于企业人员或外贸人员开展对外经贸活动
打开《从模联的平台走向世界的舞台——模拟联合国参与指南》这本书,开启你全新的模联之旅。我们从模拟联合国是什么,怎样参与,模联人的故事以及常见问题等四个方面尽可能介绍了这个活动,也尝试以简洁明快的方式增强读者的阅读体验,努力使得这本书中所讲述的模拟联合国既彰显学术性,又增添可读性和实用性。在“PART1--模拟联合国的七堂课”中,为了让更多初识模联的学生和老师能够更形象理解模联活动的参与步骤和流程,我们运用了一些案例和情景使得讲述更为生动,也加入了一些图表使得较为复杂的规则流程、调研逻辑更为清晰;在“PART2--模联实战”中,我们从社团发展以及参会办会等具体方面上给出了建议,希望模联能够在中国更广阔的学校和更多中学生的课余活动中落地生根,成为更多参与者成长经历中的美好记忆;在“PART3--十位模联人
《国际英语词典》(CIDE)由享誉世界的大学出版社经多年精心收集语料并采用电脑技术编纂而成,极具科学性和性,又兼蓄新颖的风格和独物的内容:住处的编排和查找方法体现了系统性和网络式互联,查此而知彼,寻一而得十,可谓便当而简捷。CIDE英汉双解版更适合中国广大读者的使用需求和习惯,且有中西合璧之美。与同类词典相比而言,CIDE收词多(10万词条),例句多,新词新义多,用法说明多,插图多,常用参考资料多,索查途径多:练习、翻译和写作时常会遇到的疑惑,如可数与不可数、某些动词后跟随不定式还是-ING等,一查即知。——由于这些特点,本词典是教师、大学生、研究生和相应程度自学者的理想工具书。
本书以数十部英文原版词典和一些国外新近出版的土建工程方面的图书为蓝本,同时参考了部分出版的相关词典,精心编译整理,共收录词汇约七万条。收词范围以土木建筑为主,同时收入部分相关学科和边缘学科的词汇,主要涵盖面为建筑学、建筑力学、建筑机械、建筑施工、建筑装饰、道路桥梁、建筑材料、房地产开发与经营、市政工程、城市规划、环境工程以及其他与土木建筑相关的专业,如气象、地质、勘探、河堤港口、交通运输、建筑电气、给水排水、暖通空调、物业管理等方面的词汇。 本词典特别适用于从事土木建筑设计及施工的工程技术人员以及相关行业的管理人员、技术人员、工程承包者和参与国际建筑工程的翻译人员作参考之用。
本词典是一本可靠的数学工具书,是数学专业学生和数学研究人员的理想参考书。本词典为第二版,新增词条1000多个,涵盖数学各个方面的术语和概念,并提供准确的定义和有效的例证。 收录词条2000余条,既包括纯数学和应用数学,也包括统计学 介绍数学家的生平 涉及公众普遍感兴趣的数学问题,如不规则的碎片形、搏弈论和混不沌理论等 释义英汉双解,书后附有各种常用数学表达,还有汉英术语对照表,便于查阅。
《英汉航空图解词典》为《An Illustrated Dictionary of Aviation》的中文版,共收录词条约7400个,包含图释约2400幅,覆盖面较宽,涉及航空航天各专业领域的英文技术词汇,涵盖航空器、航天器、动力系统、仪器仪表、机载设备、航空测绘、导航、空管、机场、维修、天文、气象、航空医学等军用航空、民用航空以及通用航空的各方面。本词典可以作为专业参考书和辅助学习工具,适合从事航空航天相关工作的科研人员、工程技术人员以及院校师生等参考使用。
本书首先按照会议的类型(大型国际会议、对外谈判和公司内部日常会议)来分类。在各种会议里面,又按照其流程来分配章节。读者可根据自己的实际需要,有选择地阅读某些章节。本书到第三部分主要包括会前、会中和会后的所有环节;第四部分主要覆盖了商务谈判过程及其前后交流中可能运用到的各种表达;第五部分则涵盖了公司日常会议中所涉及的用语。
《汉英文物考古词汇》从建筑、文物、考古等角度和内容上排列条目,译成英文,对文物考古爱好者有参考价值。随着对外文化交流活动日益开展,来华旅游参观日益增多,编译一本汉英对照的文物博物馆考古专业词汇,是翻译工作者、研究人员和广大中外旅游参观的需要,我们将30余年来在翻译工作实践中收集、积累、钻研和使用并得到社会认可的有关文物博物馆考古专业词分类编译成册,有助于提高中外广大读者对我国文物考古的兴趣。
迄今为止最全面实用的犯罪学专业词典!所有研究犯罪学人员的贴身工具书! 收录所有研究犯罪学时所需要涉及的包括刑事法律、教育学、社会学、心理学、学、精神药理学、生物学、遗传学、化学、生态学、统计学、地理学及经济学等诸多方面词汇。 根据犯罪学的多学科性,收录了大量复合术语,并将现有不太准确的译名进行了订正。 此外,还收录了不少使用频率较高的非英语词汇,并专门整理了大量缩略语,为读者阅读专业文献节省时间。词典最后还附有犯罪学与刑事司法的相关网站以及犯罪学人名录。