屁屁侦探虽然长着一张“不正经”的脸,却是一位冷静沉着、思维缜密、IQ高达1104的名侦探。即便再离奇的案件,屁屁侦探也能运用观察、对比、推理等破案手法找到案件的线索,并使用自己的绝杀技——“噗噗”一下,便能完美破案。在充满巧思的、情节曲折的侦探推理故事中,揉入了迷宫、文字谜题、密码、益智游戏等诸多孩子喜欢的元素。引领孩子在享受阅读乐趣的同时,发展出观察力、洞察力、思考力等多项能力。
《西南联大英文课》是西南联大时期(1937 1946)大一学生的英文课本, 大一英文 这门课是面向全校一年级学生开设的必修课程,所以这本书是联大八年办学中所有学生都学习过的。 原书为纯英文,中译出版社近年推出的英汉双语读本,深受欢迎。本次出版,将原书的43篇文章,提炼成8个更加清晰的主题,邀请8位外语名师联合导读,再编成8本轻巧便携的小册子,并附赠陈福田编写的原版精读手册,方便读者阅读和自学。
这是一个真实的故事:年逾七旬的社会心理学教授莫里在一九九四年罹患肌萎缩性侧索硬化,一年以后与世长辞。作为莫里早年的得意门生,米奇在老教授缠绵病榻的十四周里,每周二都上门与他相伴,聆听他后的教诲,并在他死后将老师的醒世箴言缀珠成链,冠名《相约星期二》。
在《论美国的民主》中,作者从古典自由主义的思想传统出发,探索美国的民主制度及其根源,阐述了美国的种族状况、英裔移民带到北美的影响、美国联邦制的优点以及与其他国家联邦制的比较、联邦政府与各州政府的关系、政党产生的原因、政治社团的作用、舆论的作用等,阐明了美国的民主、自由、平等是如何在政治生活和社会生活中体现的,并将美国的社会状况、哲学观念、宗教思想等与以英法为代表的西欧国家进行对比,探讨了在世界民主化的潮流中如何借鉴美国的经验与教训,从本国现状出发,发挥民主制度的优点,并减少其弊病。
本书是2022年获得立项的 十四五 浙江省教学改革项目在翻译教学实践改革环节所取得的实践成果。基于中文版《孩子眼里的杭州故事》,本书稿将从孩子的视角讲述的杭州景点传说、历史人物传奇、宋韵文化和非遗文化通过英语翻译出来,传递中国声音,传播杭州故事,传承宋韵文化,帮助塑造国际舞台上的杭州城市形象。本书稿旨在结合英语专业翻译课程的第二课堂和第三课堂深化教学模式改革,组建 翻译教学工作坊 ,锻炼学生翻译项目的实操能力,贯彻 新文科 背景下外语人才培养宗旨,增强大学生家国情怀,夯实大学生用英语讲好中国故事的综合素质。
《论友谊》,一名《莱利乌斯》,撰于公元前44年,对话体,是写给朋友阿提库斯的“一个老人给另一个老人的一件礼物”。主人公是以友谊名世的古圣贤盖乌斯·莱利乌斯,主题是论证“无德行则友谊不存”之理。
翻译家叶君健曾著文说:“毛泽东诗词在世界流传之广,恐怕要超过《毛泽东选集》本身。因为作为文学名著,它的欣赏价值高,群众性强,远如南美的巴拉圭和地中海一角的希腊都有毛泽东诗词的译本。”
百年科学经典》(卷)收录了自1869年至1930年发表在《自然》杂志上的经典论文,涵盖了物理、化学、生物、天文、地球科学五个学科领域,共计106篇。在这段时间里,物理学、生物学等领域均出现了突破性的进展:巴斯德研究发现导致家蚕微粒子病的病原微生物;格雷发明通过电流传送音符的装置——电话;达特发现汤恩头骨并提出南方古猿非洲种的命名;戴维森和革末发现电子的散射现象;拉曼发现反常散射现象——拉曼效应;狄拉克预言正电子的存在……百年自然科学的波澜壮阔,尽在《 百年科学经典》!
熟练级读本针对青少年的认知特点,对基础级读本和提高级读本进行全面总结升华,重在引导学生理性思考中国精神的价值。熟练级读本力求引导学生思辨,在对中国精神内涵有所了解的基础上,进步理解其对当代社会与生活的意义。因此,这一级别的读本故事更注重叙议结合使学生理解故事所涵的文化精神同时,增进理性思考能力。结合这一版本的学习青少年不仅能获得英语阅读能力的提升,更能学习到更加地道、精准的英语表达真正实现“用英语讲好中国故事”。
《小公主》是二十世纪的童话著作之一,是一部关于“伴随着内心秘密成长”的童话。小女孩萨拉的父亲是英国绅士,她在贵族学校里过着公主般的生活。由于父亲突然离世,她的生活受到了毁灭性的打击。无依无靠的萨拉在女校长伪善、恶毒的怜悯中艰难度日,受尽虐待。然而萨拉是一个坚强、聪慧、善良的女孩,在遭遇困厄时,却坚守着对生活的幻想,终使梦幻成为现实。萨拉在各种荣辱面前表现出来的从容与优雅,宽容与爱心感染了她周围的人,也感染了一代又一代的读者。本书一经出版,很快就成为当时关注和的儿童文学作品,至今已被译成世界上几十种文字,曾先后多次被改编成电影、电视剧、话剧、舞台剧。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,本书对当代中国的青少年都将产生积极的影响。为了读者更好地理解故事内容,书中加入了
《柯尔律治诗选》乃翻译家杨德豫先生译诗集之三,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。柯尔律治为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表兼理论家,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了柯尔律治极富想象力兼有神秘气息的诗歌。
无