《新闻英语分类词典》收集了新闻常用词、词语及例句近万个。其中还包括重要人物、历史事件、文化流派、组织名称、典故及其出处,以及*的科技词汇,并附有世界主要通词社,英语电台、电视台、英文报纸、杂志及联合国主要机构的名称。 《新闻英语分类词典》的词汇来源丰富,除笔者多年来在阅读英美报刊和收听英语广播时所作的大量收集和积累外,还对近年来国内外出版 的各类词典、词汇书籍进行精心选取,兼收并蓄。本词典选编的例句、常用词汇搭配注重针对性、典型性和信息性。例句涵盖内容丰 富,结构力求新颖。
本书目录简介:一、基础词汇,二、一般词汇与短语,三、汉英检词索引。
本词典是一部具有英汉、汉英双向功能的词典。汉英部分将近20000条,英汉部分逾20000条,收词量大、全面、新颖,同时侧重专业性,涵盖纺织、服装、服饰、服装设计、纺织贸易等多个领域。
本书共收入3200词条,其中包括1400个常用足球技术词汇和短语以及1800个常用例句。为便于读者使用,本词典还收编了100个在国际足球比赛中经常使用的一般体育词汇和例句。 本词典着重收集近15年(1980~1994年)来广泛使用的足球技术词汇及例句,特别是能反映现代足球发展趋势的词汇、术语和例句,对于经常使用的以及较难理解的技术词汇,尽可能用简明、实用的例句加以说明;必要时用译江的方式加以说明。
本词汇共收词语21000余条。只收惯用词语,单字和双音词一律不改。所收词语限三字以上、十字以下(个别重要的专用词语可超出十字)。 所收条目按奥运项目分类排序,各类条目以汉语拼音排序。遇到一字多音的,则分开插排。 汉语惯用形式大致包括:名词+名词,名词+动词,动词+名词,形容词+名词,副词+动词,副词+形容词,介词+名词以及多层搭配等。 英语不同译义间用分号相隔。 汉语中的各种符号一律不参与排序。 汉英译义尽力对当,不采用注释形式。 英译名中冠词一般省略,必需的才保留。 书中符号用法为:()中为可省略部分;[]中为可替换前一字词部分。
从公元6世纪起,中医药学就相继传到亚洲、欧洲及世界许多国家。近年来中医药的迅速发展和取得的成就日益受到世界各国的重视,随此相继掀起了“中医热”,从东西方来我国学习中医药的留学生日益增多,我国中医药学者应邀出国讲学亦逐年增多。为了适应发展,在留学生带教出国交流工作中留心收集中医药词汇,并参考年近来美国、欧洲、日本出版的中医药书刊,经过整理筛选,编辑本词典,供读者参考使用。 中医药名词术语数以万计,本词典从实际应用出发,选择目前临床、教学中常见的中医药词汇约为5000余条,力求简明实用。 为便于查阅,以汉语拼音字母注音排列,另备日文索引假名索引。不易理解的词目,日、英文分别加以注释。
本词典以国际金融和对外贸易的业务词汇为主,共编入词目近26000 条。其内容包括国际金融、对外贸易、世界经济、银行保险、证券期货、外汇结算、企业财务、经济统计、进出口业务、海关商检、海事仲裁以及国际贸易法规和惯例等。另外还编入了一些英语新词以及拉丁、法、意、德、葡萄牙、西班牙等外来语,以适应读者的需要。 为便于读者交流,本词典对每一词条的中文译名,除列出国内通用译法外,还部分采用国际上惯用的译法。 本词典是一部实用的中型词典工具书,可供从事国际金融、贸易及有关方面的人员使用。
随着我国改革开放的不断深入和发展,我国对外贸易、商业及学术交流日益频繁。尤其是在全球化和新技术浪潮下,我国加入世界贸易组织后,在日益频繁的经济贸易、对外交流等活动中,需要大量博学多能、视野开阔、适应开放型经济发展需要的高素质人才,特别是精通外语、学有专长的复合型高级人才,具有涉外知识、擅长商务谈判的人才,金融、保险、证券、财务、经营管理方面的专家等。为了适应这一形势,满足广大读者的迫切需要,经过两年的反复推敲,我们组织编译、出版了这套“英汉双解财经词典”。 作为广大经贸人才提升自身竞争力的武器,从事业务工作的得力助手,开展国际交流的工具,本套“英汉双解财经词典”词汇新颖,内容全面,涵盖经济学、金融证券、商务、人力资源、市场营销、会计学、旅游与休闲等方面的词汇和知识。 在此
本书收集了适用于银行、投资、股票交易及大众金融领域的基本词条,包括词汇的英国用法和美国英语的用法。本书用简明的语言解释了主要的单词和短评,并以例句说明该词条的每一个具体用法。在一些场合,并通过释义的措辞来说明词的含义。本词典还从世界各地的金融报纸上选收一些引文。 书后的附录以列表的形式提供了其他方面的信息。
1、本词典收录与出行及户外活动有关的词条约5000条,涉及出入境、旅游,国家名、地名,交通,商店、购物,天气、天文,户外运动,酒店、住宿等7大类内容。 2、正文词条不分单词、词组,一律按英文字母顺序排列。每一词条均含有音标和汉语释义。单词标注词性,词组则不标注。 3、附录配有分类词目表,按中文内容分类,每类又分若干项。可通过中文意思反查正文的英文词条。
1、本词典收录与日常家居生活有关的词条5000余条,涉及电脑和互联网,家用电器,家用汽车,住所及家居布置,美容、化妆,衣着、服饰,饮食、烹饪等7大类内容。 2、正文词条不分单词、词组,一律按英文字母顺序排列。每一词条均含有音标和汉语释义。单词标注词性,词组则不标注。 3、附录配有分类词目表,按中文内容分类,每类又分若干项。可通过中文意思反查正文的英文词条。
塑料管道系统有大量相关的术语和专门名词,有些已经纳入有关标准,也有很多没有统一的表述和定义。为了推动术语和专门名词的统一和规范中英文对译,编者在收集整理国内外有关标准和规范的基础上,根据在塑料管道行业多年的工作经验编写了本词典。词典共收录了2200多个相关的术语和专门名词。 本词典可供从事塑料管道系统研究、设计、生产、应用、维修、测试和管理的企事业单位的技术人员、经销人员和管理人员使用,特别是应用在中外技术交流和国际贸易中;也可供相关院校师生参考。