本词典主要收录了火力发电厂、太阳能发电站、风力发电站和核电站英汉、汉英词汇约11万条,内容涵盖了火力发电厂锅炉、汽轮发电机、电气、热控、土建、工程勘测、水文气象、岩土工程、运煤、暖通、供水、环保脱硫、电力系统、输配电、通讯、以及电力工程招标投标方面的词汇,同时还收录了热电联产、空冷和质量管理方面的词汇。
《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
从古到今,人们总结了各种词汇记忆法。但实践证明,记忆词汇有效的方法是掌握词素和词的构成规律。国外一些医学院校,专门开设有医学英语构词法这门课程。 众所周知,医学英语词汇难认难记。但研究表明,只要记住与医学有关的结合形、前缀和后缀各100个左右,并掌握医学英语的构词法,就可以理解和掌握常用的医学词汇。一项研究显示,掌握了常用的300多个词素就相当干掌握了30000多个词汇。 可见学习词素的确是掌握医学英语词汇的有效的方法。 照国先生在攻读硕士研究生时,在我国著名医学英语专家邵循道教授的指导下,系统学习了医学英语的基本理论与实践,并对医学英语结构法进行了较为深入的研究。在陕西中医学院为研究生讲授医学英语时,他采用表解词汇的方法帮助学生了解和掌握医学英语词素和构词法,收到了良好的效果。本辞
《英汉电力技术词典(第二版)》共收词汇12万多条,内容覆盖电工电子、电力系统、火电、水电、核电、新能源、输配电、计算机与仪表控制、金属材料、化学、环保等与电力工业相关的专业学科。 本词典主要供从事电力科研、设计、施工、运行和电力设备制造、修理的工程技术人员、管理人员使用,也可供有关院校师生使用。
这本词典的优越性在于:,它是综合性的,凡是查索有关铁路或铁路常用的名词术语一般不需要借助其他词典,或同时查索几本词典;第二,它既有英汉部分,也有汉英部分,方便使用;第三,它的英文词条下有汉语解释和说明。因此,本词典不仅适合于铁路科技人员使用,而且也适合非科技人员使用。 本词典的内容包括铁路通信、铁路信号、铁路建筑、铁路经济管理、铁路交通运输、铁路机车车辆、铁路生产制造、铁路加工营销、铁路运营服务等。更进一步地讲,它涉及铁路车务、机务、工务、电务、机车、车辆、工程、工业、科技、安全、计划、财务、统计、营销等方面的铁路专有名词和专业术语,特别收录了近年来铁路行业出现的新技术、新设备、新工艺、新应用方面的新名词和术语。共收录约1.6万个词条。
暂无。
本书为1990年《英汉作物遗 传资源词汇》的修订本,共收集有关作物遗传资源和相关学科的词汇约15000条,并附有汉语和拉丁学名词条索引。修订本增加了英汉拉中国栽培植物名称、英汉拉中国栽培植物主要病虫害名称以及拉汉英中国植物科名三部分。 本书可供作物遗传资源、育种、病理、生理生化、生态学和生物多样性等学科的科学工作者、相关高等院校师生和科技信息研 究人员使用
本词典为一部收录专利翻译中常见用语(单词、词组、短句)的中、英、日三种文字对照的专业性工具书。共收机械、电气、化学、法律词汇9687条。中文正文词条按照汉语拼音顺序排列。另附有英中索引(按英文字母顺排列)和日英索引(按日文50音顺排列)。读者能够从中文、英文和日文任一文字便利地查得对照的另两种文字的专利翻译用语。 所收词条精选自作者阅读和翻译专利文献的长期积累。通过专利领域使用的三种主流语言的比照,可以帮助读者更精确地找到理解和表达专利文献的优选参照系。为数量日增的、关注知识产权的人士及时提供了一部实用的工具书。
本词典汇集了机电一体化学科各领域的词汇,包括:1.机械化、电气化和各种自动控制;2.物理量、化学量相互变换的检测的传感器;3.气动、液动、电动、光动的执行装置和各种专用机械人;4.接口与各部分相互连接、配合的系统技术;5.软件;6.网络与通信。着重收集了近年来出现的:微机电一体化、光微机电一体化、光微机械电子学、微光机电系统等方面的新词汇。收词中注意了新词和相关学科的常用词,个别不易理解的词作了简洁的注释。全书共73800余词条,其中机械工艺与自动化占三分之一,电工、电子技术占三分之一,跨学科的新词、难词占三分之一。 本词典可供机、电行业的科研、生产人员、大专院校师生参考。
《英汉汽车工程词典 第2版》继续坚持第1版收词力求“新、全、准、精”的方针,增加了汽车动用、修理和制造方面的词汇,删除了已淘汰或很少使用的词条和一查便知的长而简单的词条,收入了一些汽车方面的德语词条。本辞典是汽车工程技术人员、汽车运用、维修、制造等技术人员和大专院校师生的理想工具书。
本词汇自1995年问世以来,深受广大读者厚爱,曾连续三次重印,1998年被评为优秀畅销书。此次修订除收集近年来在化学化工领域涌现的新词新义外,同时考虑到本书版因时间紧迫有些专业收词尚不够全面,还在精细化工、石油化工、高分子科学与材料、生物化学、生命科学、生物技术、日用化工、环境科学与工程等方面补收了部分词汇。全书共约9万余条。
本辞典是作者在查阅、浏览了大量文献资料的基础上编写而成的。全书收录了11000多个相关词条,共约150万字,可以说是证券投资领域一本收录丰富、解释清楚、弥补空白的工具书。 本词典所选的单词、词组、短语、专用名词、缩略语等大部分来源于证券、投资领域,涵盖了股票、*、基金、期权、期货、发行、交易、机构、风险、法规等范畴。由于证券业不可能完全独立于其他行业之外单独开展业务,如很多投资品种本身就是保险合同或信托合约,或者有些投资品种必须通过银行进行托管才能进入市场,因此与证券息息相关的银行、信托。保险业的相关词汇成为本词典选择之必然。在西方投资和理财关系紧密,提到理财,必然涉及所得,有所得就必须交税,要交税必须依照税法,因此税收词汇收录此词典也在情理之中。总而言之,本词典还选择了与证券、投资
本书着眼于近年来工程机械领域的发展情况,采用“看图识字”的形式,以英汉同步、图解对照的方式系统介绍了现代工程机械的基本概念、应用领 域、结构组成和新技术。主要内容包括发动机、传动系、转向系、行驶系、制动系等工程机械主要结构系统,以及挖掘机、装载机、平地机、推土机、沥青摊铺机、压路机、沥青搅拌设备、养护机械、水泥滑模摊铺机、移动式碎石机、起重机械和非公路载重车等常用工程机械。本书内容系统、全面、简明、新颖,具有很强的实用价值。 本书不仅可供从事工程机械产品开发设计、制造、使用维护等相关工作的技术人员和经营者学习参考,也可作为高等学校工程机械专业的专业英语教材或教学参考书。本书在一定程度上还可作为简明的工程机械词汇手册供读者查阅使用。
本词典是一本工商管理领域的大型工具书,共收录两万余个词条,选词精,所涉学科广,围绕工商管理,精选核心术语和概念,涵盖管理、营销、运营、人力资源、财会、经济、金融、国际商务、法律、信息技术等十大学科。词条除给出中文对应词,还提供准确的英汉双解释义,读者可同时学习专业知识、专业英语及英汉翻译。含有丰富的参见信息,有助于读者掌握专业词汇间的联系。书后附有正文词条的汉英索引,相当于一部汉英词典。 图书的适用对象:适用于工商管理专业学生、企业管理人员及其他对工商管理感兴趣的人士。
《医学英语常用词辞典》由洪班信主编。
食品产业是一个高度关联的一体化产业,涉及农业、加工、制造、流通、商贸、餐饮、包装、化工等多个产业。食品产业链长,涉及面广。根据统计数据,我国食品产业经济总量已突破40000亿元,约占GDP的1/4,成为名副其实的大产业。随着我国对外贸易增加,大量农产品食品出口,产品说明书编制、技术文件翻译等都要求合适的汉英工具书。 《实用汉英食品科技词汇》共收录词汇3万余条,可供从事食品(农产品)安全、加工、市场监督、国际贸易和相关从业人员使用。
改革开放以来,我国船舶工业发展迅速,出口吨位日益增加,近海资源开发方兴未艾。为了学习国外先进经验,开展国际交流和贸易往来,本学会应各团体会员单位的要求,组织力量编篡了本词典,力求提供一本综合性强、专业全、译文准、内容新的工具书,使各界使用。 本词典收词范围广泛,共收词约12万条,包括船舶和近海工程及其机械、电气、观通、导航有关的设备或装备,以及基础理论、制造工艺、国际规范、航运驾驶、商务法律等有关词条和缩略词、代号等。
本书除收录环境工程的核心词汇外,还选择了给水排水、供热通风、化学工程、水文、气象、地质等方面常用到的词汇,共12507条。
本词典是我国部以冶金工业词汇为主的汉英词典,共收入词汇11万余条,涉及的专业主要包括钢铁冶炼、有色金属冶炼、金属压力加工、粉末冶金、半导体材料、烧结与球团、耐火材料、焦化、金相热处理、铸造、焊接、机械、电气、自动化、计算机、建筑、运输、环保、安全技术、劳动保护、企业经济与管理等。词条与英语释义的素材主要从冶金工业出版社出版的《英汉冶金工业词典》、上海交通大学出版社出版的《汉英大词典》等十余种词典中选取。此外,还从近年出版的专业书刊中收录了部分新出现的词汇。词条按汉语拼音顺序排列。书末列有“计量单位表”和“化学元素表”两个附录(中英文对照)。