该词典是一本适合大中学生和英语爱好者使用的短语用法类词典。共收录常用短语近6000条,收词合理,释义准确翔实,分类科学。作者清晰简明地标注了短语的类型,便于读者快速掌握短语的前后搭配规律。功能齐全,特设有用法说明,对一些短语的特殊用法和句法功能做了进一步说明,同时还提供同义短语或近义短语辨析、背景典故知识等板块,既有知识性,又有趣味性。此外,短语的每个义项均提供例句及译文,语言地道,贴近生活,便于模仿。
《当代英美报刊常用词词典》收录了当今英文报刊杂志等中频繁使用的17,500余条词汇,其中包括大量新词、短语动词、常用习语、词源信息及专有名词等,内容丰富。收词义项涉及政治、法律、金融、历史文化等多个领域。编者结合自身十数年报刊英语教学的经验及科研成果,编写了本词典。本词典选词基于新闻语库及大型综合语料库,特别收录了在新闻语境中的词义。 外刊好比是一扇通向了解国际风云及外国文化的大门,掌握英文报刊中的常用词让我们拥有了打开它的钥匙。本词典很好地起到了辅助理解英美报刊文章的作用,是一本适合各类英语学习者的优质参考工具书。
《英语同义词近义词反义词词典》(全新版)(精)在各英语单词的释义后,将其相应的同义、近义及反义词一一列出,构成了一个有机的词汇链。通过使用本词典,读者不仅可以达到获知某一词汇意义的目的,同时还了解了与之同义、近义或反义的诸多词汇,这不仅为透彻理解词义提供了帮助,同时也为读者在英语写作或会话时选择更为贴切、精当的词语提供了可能。
《牛津英语同义词词典(英汉版)》为2016职称英语考试推荐词典,能帮助你认识更多英语词语,提高写作能力,使你能更具信心地运用英语与人沟通。词典共收录150 000个同义、近义及相关词语明晰的互相参照条目,方便查阅意思相反的词语;按字母顺序排列,便于检索;提供相关的分类词语,如颜色名称、医学用语、车辆种类等;阐释词源及用法;用例句说明词语的实际应用,使读者获得对词条的直观理解。
本词典是根据Collins COBUILD Student’s Usage 编译而成。全书收入基础英语中500个常用但其用法又难以掌握的英语单词和词组,并根据意义和用法上的关系进行分组编排,从词义、语法、结构和搭配等方面详细说明单词或词组用法。讲解用法时,辅以大量的例句。特别值得一提的是,书中配有练习及答案,书后附有单词和词组索引,以方便读者检索。 ·精选基础英语词汇5000余条; ·编排方式新颖,对单词、词组、同义词及已婚此合力分组、比较,帮助记忆; ·用法解释准确、易懂,突出讲解语言难点; ·例句均选自英语语料库,提供真实语境; ·练习类型多样,并附练习答案; ·附单词和词组索引,检索方便。 本词典专为中学生及其它具有初、中级水平的英语学习者编写,既可用于课堂练习,也可供自学者参考查阅。
本词典系牛津英语百科系列词典之一,是关于英语用法的经典词典。该书初版于1926年,当时即引起轰动,称具有划时代意义。六十多年里,它一直被视为英语正确和地道用法的参照标准。
市政工程是城市基础设施工程建设的总称,包括城市给水排水工程、通风与空调工程、供热与供燃气工程、供电工程、通信工程、交通工程、环境卫生工程,等等。随着我国城镇化步伐的加快,城市规模不断扩大,中小城镇遍布各地,市政工程实际上早已是人们日常生活中密不可分的一部分。 本词汇手册英汉、汉英双向收词共15000余条,收录了给排水、电力、暖通、土木、交通通讯、光电等相关领域的术语词汇。市政工程学科跨度大,几乎包罗万象,在收词上编者尽量选取了与市政工程的设计、施工、工艺、材料直接相关的术语,避免过多收录有关交叉学科中的普通词汇。在术语译法方面,编者参考了市政工程专业的词典,借助了网络强大的搜索功能,并就某些术语的翻译咨询了相关专业人员。本书可供市政工程从业人员、大专院校相关专业师生及其他对市政工
本书包括英语词汇的全部不规则动词、名词变复数的特殊变化词,形容词、副词比较等级特殊变化词。内容精炼,查询快捷,适合各类学生以及英语工作人员学习使用。
本书提供的国际会议英语涵盖从开幕到闭幕的全部会议流程,从主持人到听众的所有会议角色,从代表大会到小组讨论的各种会议场合。 本书 按不同的会议流程分9章提供全程的实用会议英语 每种场合提供高频核心表达 每种意图提供多种表达方式 每个例文提供中文翻译和注释 非正式国际会议主持范例 国际会议实用术语 各种会议场合的主要表达方式索引
本词典旨在帮助英语学习者学习和掌握容易出错的词语及结构。真实地反映了当代英语的口语表达和书写形式。本词典对单词的用法、两个或两个以上近义词的区别都作了详尽的描述。书中练习类型多样,为学习者提供了在真实的交际语境中学习、运用语言知识的机会。
本书以条目的形式,对常见的英语单词、短语和句子所蕴含的文化背景知识一一作了简明易懂的介绍,它既可以为读者起到释疑、解惑的作用,又能大大减少读者溯源时“不知从何处查找,甚至查也查不到”的烦恼。本书内容丰富,涵盖面广,对提高英语阅读及口译、笔译水平均会有所帮助。本书可供大中专院校学生、翻译工作者、导游和英语自学者使用,也可作为英语教师的教学参考书。
“朗文词典”是世所公认的品牌词典,自出版以来,一直深受世界各地读者的青睐。2004年,商务印书馆与培生教育出版集团亚洲有限公司达成协议,决定在中国内地联合推出“朗文词典系列”,即《朗文当代英语大辞典》(Longman Dictionary of Language and Culture),《朗文英语发音词典》(Longman Pronunciation Dictionary)、《朗文无师自通英语词典》(Longman Wordwise Dictionary)、《朗文袖珍英语词典》(Longman Pocket English Dictionary)、《朗文袖珍英语联想词典》(Longman Pocket Activator)、《朗文袖珍英语短语动词词典》(Longman Pocket Phrasal Verbs Dictionary)、《朗文袖珍英语习语词典》(Longman Pocket Idioms Dictionary)等。其中,《朗文当代英语大辞典》*影响力,它把英语学习词典与百科全书功能合二为一,全球首创。《朗文英语发音词典》作为一部权威性的发音词典,将会对我国英语语音教学产生积极的影响
本词典由7大部分构成: I. 自然与科学 II. 交通工具民用及军用 III. 武器 IV. 技术和能源 V. 艺术和技术 VI. 房屋?城市?娱乐 VII. 体育运动每个部分按主题进行分类,分为121个类别。双码页上是分门别类的专门词汇,插图在与之相对的单码页上,共130面图版,5300幅图。每类词汇大约50个,总计约7000个词汇。图版上标有按字母标明的范畴编号和按数字编码的顺序编号,对应相应的词汇。书后有两个索引,一个是英语索引,一个是汉语索引。
《柯林斯COBUILD英语学习词典练习册》是《柯林斯COBUILD英语学习词典》的辅助用书。它为学习者和教师提供了大量生动有趣的练习,帮助学习者掌握《柯林斯COBUILD英语学习词典》的主要内容。通过这些练习,学习者将加深对词典内容的理解,掌握获取信息的方法,从而从《柯林斯COBUILD英语学习词典》中获得更多的知识,提高使用该词典的效益。 练习册共分十个单元,每个单元都有鲜明的主题,提供各方面的指导及练习。练习涉及的方面包括:易混淆的单词辨析;隐喻用法练习;常用词查考;英国英语和美国英语辨析;根据语境选词;单词辨音;根据情景完形填空。
本词典以人民教育出版社和英国朗文出版集团有限公司合编的初中英语第1-3册和高中英语第1-3册为依据,收录了课文中出现的同义词137组,包括单词372个。 每一组同义词中,除指出共同意思外,还对各词的含义、用法、区别逐一释义辨析,同时辅以例句(或短语)为例证,并附有译文。 在有关同义词中,附有该组(或其中的某些词)的反义词77组(个),包括单词117个。各反义词除释义外,均附有例句(或短语)和译文。 本词典后附有初、高中课本中所出现的常用短语740条,每条短语后举有例句说明其用法。
为更好覆盖植物学各个领域的词汇,作者选取9个主流植物学期刊10年内所发表的开放获取的论文内容为原始数据,包括Nature Plants、Plant Cell、New Phytologist、PlantPhysiology、Plant Biotechnology J、Plant Journal、Plant Cell Environment及Horticulture Research,因为这些期刊只有部分内容是开放获取的,无法开放获取的我们抓取摘要部分文字,为更全面覆盖更多高频词汇,作者选取开放获取期刊Frontiersin PlantScience以增加本高频词汇的准确性,来自以上9个植物学期刊共有36105篇,其中来自Frontiers in PlantScience的文章共有8823篇。通过技术手段获得词汇共计20余万,其中包括一些组合词汇、大量缩写及同一词根的不同时态等,而且多数具有极低的频率,因此通过对不同频率的单词进行一个评估,作者选取出现频次高于3000的为基准,频次为3000的概念为,您每读10篇文献(包括摘要),其中一篇里有
本书原版由英国的Helicon公司出版。书中细致地讲解了易混淆的英语单词的意义、用法等,是读者准确使用英语单词的良师益友。 本书适合大中专师生使用,同时也适合英语爱好者作为参考书。
本词典具有以下特点: 1.收词详尽。词典共收入英语短语动词近四千条,包括近年来新出现的短语动词或义项。 2.语法注释具体明确,标志简单易懂,避免了国外同类词典语法代码过分繁琐的缺点。 3.词典对短语动词的语体、语域、使用范围等亦有明确标注。 4.释义准确。词典采用英汉双解的形式,为读者正确理解词义提供了可靠的保证。 5.例句地道、准确,具有代表性。词典中的例句主要引自国外报刊、书籍和同类工具书,其中相当一部分出自卫年代新版的、以大型语料库为依据的词典,并经过中外专家的审订。 6.词典把短语动词的同义词、反义词和派生词附在相关的义项后面,更有助于学习者对短语动词的理解及词汇的习得。 7.词典正文后面附有小品词索引,总结了出现在短语动词中的小品词的意义和用法,并按照小品词的意义把词
本词典是一本中型的汉英习语词典,共收各类汉语习语(包括成语、谚语和俗语)五千余条。从某种意义上说,本词典是对现有的汉英习语词典的一种整理和修正。根据编者观察,现有的同类词典主要有以下几个问题: 一、条目的选择有一定的随意性,如有的词典连“亡羊补牢”和“班门弄斧”这样普通的成语都没有列入,这显然是在筛选条目时心中无数,没有预先定下“规矩”所致。 二、译文混乱,没有统一的原则,如有时只提供一种译文,有时则多多益善;有时只有直译,没有意译;有时只有意译,没有直译;有时则只列出英语中的对等习语。不少人以为,对等的习语(如果有的话)是翻译时的*选择,在没有对等习语的情况下才应考虑采用意译或直译的方法。其实,这是一种误解。事实上,每一种译文都有其优点和缺点。在翻译实践中,具体译文的使用取决