对于学习外语的学生来说,增加单词量是提高会话能力必不可少的,为此,大多数的学生不得不采用枯燥无味且效率不高的死记硬背的学习方式。 本书就是以减轻学生的负担、怎样在短时间内有效地记住单词为宗旨而开发的。背诵单词,记句子被称作最有效的学习方式,英文是这样,日语亦如此,记住句子就了解了单词正确的用法。本书采用了把同义词放在句子模具里的方式,这样的方式让读者对同义词的用法一目了然。本书收录了大约7000个同义词,记住了根据这些同义词所作的例句,大家的日语能力会更上一层楼。
本书以接续助词“けど”、“のに”和接续词“しかし”、“ところが”四个表达形式为对象,以接续的意义连续性为重点,结合认知语言学和语义学的观点对日语的逆态接续表达进行了研究,并作出了统一的理论上的解释。本书将认知语言学的“F-G关系”概念跟语义学的“对立关系”概念结合起来,认为“F-G关系”反映的是接续关系的认知过程,“对立关系”反映的是接续关系的意义内容。接续助词“けど”和“のに”、接续词“しかし”和“ところが”的意义上的强弱差别是由于认知过程中“F-G关系”的显示程度高低造成的。本书通过建立“F-G关系”与“对立关系”结合的理论模式,不仅成功地揭示了同一表达形式的多种意义用法之间的相互关系,也对不同表达形式的逆接关系作出了统一的理论解释。论文提出的这一理论模式对于解释其他接续关系如顺态接续
本书是继本校编的《日语发音》、《日语——平假名和片假名》之后编写的。目的在于让学生掌握日语的基本句型。它的教授和练习要以口头为原则。为了进一步加强和巩固口头教授和练习,在进行口头教授和练习之后,还要进行读写的练习。 本书由32课组成。在课文方面,各课根据表现意图所划分的句型进行大的分类,并配上具有结构特征的句型,以期把句型学懂、学透彻。 各课分别由课文和练习组成。在课文方面,采用把每课使用的句型用问答形式提出来,并使学生在上下文中得到正确理解的编写方法。在练习方面,分别举出课文中出现的句型,按照模仿、记忆、应用的顺序,安排了“言词的用法”、“词的变化规则”、“填圆空白”、“填长方框”、“替换”、“变换说法”、“问答”等项目的各种练习。
由刘伟和王雅楠主编的《日语作文大全》共分为7个章节,30个类别,140余篇作文,是从日本近几年来各类作文比赛中精选而来。作文作者以日本的大、中学生为主,内容贴近现代青年的生活。构思新颖,表达贴切细腻,富有感染力。加颜色的段落为每篇的精彩之处,希望广大读者能用心体会并借鉴运用。针对每篇作文都有“佳作点评”,根据文章内容每课提供1—2句的“名言佳句”,以方便广大日语学习者学习和借鉴。
本书以认知语言学和构式语法为分析的理论框架,从表示因果关系的事件结构与语言结构对应关系的角度对日语有关自动词、他动词的各种句式进行了深入、细致而系统的考察。从认知观点探讨了日语各种动词旬式的生成机制和句法、语义特征,对日语有关自‘他动词句式和语义不对应的诸个例外现象作出了新的合理的解释。本书提出了日语和汉语“因果关系”语言化的认知模型,为描写和解释日汉自·他动词及相关句式的语义和认知特点提供了一个统一的原则。本书对于促进日语语言与教学研究的深化,对于提高中国人日语学习与教学的效率,推进日汉语言对比研究,在理论和实践上都具有很好的价值。
《外国语言文学研究文库:中日文体学研究》为学术专著,主要研究中日文的文体学。《外国语言文学研究文库:中日文体学研究》先概观了前人的研究成果,并结合文献统计和分析,详尽阐述了中日两国文体学的研究史和现状,并根据前人研究的立场,以日文小说《挪威的森林》、《厨房》和中文小说《活着》、《生活秀》为材料做了详细的比较研究。梳理中日作品语言特征,考察其构成的文体特征的异同之处。最后得出结论。
针对学生用书第三、四册的每一课每一个教学环节,根据学生用书中的阅读技巧和策略,结合主副课文,给出教学建议和参考,以便教师更好地运用学生用书,创新阅读课堂教学。并且提供主副课文及扩展阅读译文、练习题答案及解析。
本书是在《日汉翻译讲义》的基础上修订而成的。书中介绍有有关翻译的基本知识,从词汇、一般句子、长句、复杂句、特殊句式到各类文体的翻译逐一进行了阐述;从比较日汉两种语言的异同入手,通过实例说明,进行技巧归纳、方法总结;书中有分项实践练习,也有综合训练;书后附有惯用语汉译、难译语汉译及参考译文。 本书中的例句和习题,大多选自和日本出版的书报杂志,具有规范性和典型性。