《新版中日交流标准日本语初级(第二版)(套装上下册)》依据新日本语能力测试出题基准编写了N5、N4水平的模拟试题,并做少量修订。为了丰富学习资源,提高学习效率,本书增加了配套电子书,内容包括五十音图、各单元会话、课文、生词、重点语法讲解和练习等文字资料及所有音频资源。读者只需用手机或平板电脑等移动设备(ios或Android系统)扫描左侧的,下载、安装电子书,并输入激活码,即可使用,实现随时随地离线学习。
本书完全是针对初学者所需的常用基础日语单词设计的,不仅增加了应用例句,还贴心的加了罗马拼音,让入门者也能借助于MP3的搭配,简单地学会基础日语!本书依照词性分为名词、动词、形容词和形容动词这四个单元,再依照单词的涵义分门别类,透过本书循序渐进的学习,不仅可以积累单词,对日常生活中的日语会话也有帮助。本书更可做为学习日语时的查询与检索之用,是便利性和实用性兼备的工具书。本书内容分成一个个小单元,让读者可以随时随地进行练习,对着室内或路上的物品,试着回忆日语单词的读法,如此一来,相信在短时问之内,您的日文就会突飞猛进。
《别笑!我是日语学习书》集50音、单词、语法、句型、会话为一体,是广大读者强力 的针对日语“小白”入门的超图解学习书。其结构系统全面、内容浅显易懂、形式活泼幽默,是日语初学者不可或缺的经典教材。本书共分为16课,每一课都涵盖了“核心语法”“句型练习”“实战会话”“强化练习”“汉字练习”五部分,内容精选了与日本人交流时常用的单词和句子,帮助学习者循序渐进,夯实日语基础。大家只要掌握了书中的内容,就能轻松说一口流利的日语!
本书是“日语偏误与日语教学研究丛书”之一,结构精简明了,共分为4章,分别为“及物动词A与及物动词A被动句的偏误研究”“及物动词A与及物动词B被动句的偏误研究”“不及物动词与及物动词被动句的偏误研究”等。每章分多个小节,每小节均以相关典型误用例句为标题,让人一目了然,且引人思考。本书主要是针对学生在日语被动句的使用过程中常犯的错误,借助语语料库等中的例句,对各误用情况的原因进行了详细的分析。
本套书共包含3册。上册分为20大主题,以提高发音、会话、听力、写作、阅读这五个方面的语言能力为目标,将学习重点放在:系统地学习语法、增加词汇量、学习日常生活中常用的日语表达方式,以及了解日本文化常识上,全彩漫画图解的形式,带你轻松入门。下册分为20大主题,以提高会话、听力、写作、阅读这四个方面的语言能力为目标,将学习重点放在:系统地学习语法、增加词汇量、学习日常生活中常用的日语表达方式,以及了解日本文化常识上。全彩图解漫画,趣味学习无压力,日语轻松入门。练习册共分为40大生活主题。首先是日语假名的书写练习,根据标注的笔画顺序练习正确书写。然后是分主题进行日语假名、汉字及听力的书写及训练。本书与本套丛书上下册搭配学习,有利于及时复习知识点,加深记忆。
本书是“日语偏误与日语教学研究丛书”之一,结构精简明了,共分为8章,具体为:サ名词的偏误分析、シ类名词的偏误分析、セ类名词的偏误分析、タ类名词的偏误分析、チ类名词的偏误分析、ッ类名词的偏误分析、テ类名词的偏误分析、ト类名词的偏误分析,本书主要是针对学生在日语名词的使用过程中常犯的错误,对各误用情况的原因进行了详细的分析,并对各使用方法做了准确的归纳总结。
本书是继本校编的《日语发音》、《日语——平假名和片假名》之后编写的。目的在于让学生掌握日语的基本句型。它的教授和练习要以口头为原则。为了进一步加强和巩固口头教授和练习,在进行口头教授和练习之后,还要进行读写的练习。本书由32课组成。在课文方面,各课根据表现意图所划分的句型进行大的分类,并配上具有结构特征的句型,以期把句型学懂、学透彻。各课分别由课文和练习组成。在课文方面,采用把每课使用的句型用问答形式提出来,并使学生在上下文中得到正确理解的编写方法。在练习方面,分别举出课文中出现的句型,按照模仿、记忆、应用的顺序,安排了“言词的用法”、“词的变化规则”、“填圆空白”、“填长方框”、“替换”、“变换说法”、“问答”等项目的各种练习。
本书内容包括:ア类名词的偏误分析、イ类名词的偏误分析、ウ类名词的偏误分析、オ类名词的偏误分析、カ类名词的偏误分析、キ类名词的偏误分析、ク类名词的偏误分析、ケ名词的偏误分析、コ类名词的偏误分析。本书是以词类,而不是以在句中充当的语法角色为划分标准的,所以书中的部分例句是名词的“副词性用法”。
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲(试行)对笔译实务的基本要求是:“1、能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。2、译文忠实原文,无严重错译、漏译。3、译文通顺,用词正确且无明显语法及表达错误。”本教材正是根据国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的总体精神,按照日语笔译三级考试大纲的具体要求编写的。 为帮助考生了解翻译理论、掌握翻译技巧、提高翻译能力、正确地进行日汉双语互译,我们在编写中注意了以下几方面: 一、以实践为主,又不偏废理论、技巧。笔译实务是一门以实践为主的科目,我们在强调这种特点的同时,又不偏废翻译理论、技巧的介绍,因为没有理论的实践是盲目的实践,掌握理论正是为了更好地进行实践。书中除了有总体上翻译基
在学院各级党组织的领导与关怀下,多年来,于从事日语教学工作的同时,对日语各类词的构成及用法、各类句子结构的特点进行了搜集、归纳、分析和比较,骗写成了这本语法书。本书力求针对中国学生学习日语的特点,探讨日语语法中的一般规律与特殊规律,希望能对从理日语教学工作的同志及学习日语的同志有所帮助,在实现“四个现代化”的宏伟事业中起到一点使用。