《日语语法研究(上)》是《日本学研究丛书》之一。本书荟集国内外日语语言学研究的精粹,分领域梳理了日语语法中的各类问题,模型严谨、例句充实、内容全面,条理清晰。著者均为日语界语言学研究领域的专家,著者中的伊藤たかね、影山太郎、金水敏、柴谷方良为日语语法研究学会会长。各位专家学者对日语语法中的经典问题及*表现形式进行了详细专业的论述。本书分为两大部分,*部分的论文主要阐述了日语语言学中常见的难点"谓语和格",所选取的文章均是基于现代语言学的理论来论述日语中相应的语法现象,与一般论文不同的是,在注重理论的同时还十分重视其中涉及的语言现象,通过大量的例句,总结归纳,实现从理论到语言现象普遍化的预测,借此发觉日语语言学的发展趋势;第二部分将该理论运用到了日语中"被动"和"使役"两个具体的领域中
本词典的特点: 1.选词新。除了选用日常语言、生活中使用频率较高的惯用句外,还从日本近20年来的报纸、小说及近几年的国际能力测试及日本语专业四、八级考题中收集了大量的惯用句。 2.本词典与其它同类书不同,不仅有日文读音,同时还有中、日文两种解释及例句,以便读者更好地理解这些惯用句。 3.本词典词条丰富,文字简练,释义准确,作者在潜心研究和编纂本词典的过程中,先后查阅了多种国内外同类辞书,与已出版的中外同类辞书相比较,收录的词条更加实用。 4.本词典按五十音图顺序编写,因此查阅方便。
本书用中文编写,层次清晰。内容方面,从选题到查找资料,从论文写作构思到专题论文写作,从论文评析到如何准备答辩,书中均有详细的介绍。书中也提供了可供学生参考的选题、例文,还有开题报告的样本、论文评审标准等,对学生的答辩都有参考作用。
《外研社日汉双解学习词典》是以《旺文社标准国语辞典》(新订版)为蓝本,插人中文对译编译而成的日汉双解中型工具书。全书共收词约4.5万条,大小适中,可供不同层次的日语学习者使用,能够满足日语学习者多方面的需求。 原版《旺文社标准国语辞典》由日本旺文社于1965年出版发行。日文第一版自问世以来一直深受广大读者的喜爱。1991年,旺文社又推出了新订版,由东京大学名誉教授古田东朔监修,对第一版作了全面的修订,使内容更丰富、更实用、更切合使用者的需求。1997年,旺文社与我社达成协议,以双解版本的形式由我社在中国大陆出版发行,即《外研社日汉双解学习词典》。
《日语研究》 是一套学术性很强的专业日语研究丛刊。它的宗旨是及时反映国内外日语研究的成果和动态,指导并提高我国日语教学与研究水平。其读者对象包括大学日语教师、研究生、高年级日语专业学生以及其他语言学者。研究内容涉及语音、语法、词汇、修辞、翻译、日汉语言对比研究以及日语教育等方面。《日语研究》已出版10辑,由于特色突出,质量上乘,在学界产生了良好的影响,已经成为日语界的一个品牌集刊。 《日语研究论文精选》是第1-10辑中精选出的优秀论文汇集,收录中日学者论文共42篇,内容通盖日语语法学、词汇学、语用学、认知语言学、语料库语言学、日语教学、日语翻译等研究领域,可谓近年来中日学者在日语研究方面的成果荟萃,具有重要的参考价值。
由日本舆水优、大川完三郎、佐藤富士雄和依藤醇所共同编*的《中华文化汉日图解词典(精)》一书是汉日图解词典,共收词目16000条,为24个大类,308个分类。涵盖日常生活的衣、食、住、行;社会、文化、礼仪、风俗;及农、工、医、学、商、科技、军事、政治、法律等各个社会方面。每一个词条都配有图表以描述词义,方便读者理解词义和词义表述的中国文化内涵。
《讲谈社日汉汉日词典》原名『講談社パックス日中中日辞典』,自日本讲谈社原版引进的一部中型日汉汉日双向词典,由日本知名语言学家编著。 《讲谈社日汉汉日词典》收词极为丰富,日汉 41000条,汉日52000条。在参照多部权威词典的基础上,增加了诸多中日交流常用词、具有中国特色的文化词、经济新词、流行词等。依据HSK水平考试大纲,对其中的8853个字词按重要、重要、次重要三个级别,分别以星号标注。此外,词典还设置了反查词汇表、专业词汇表、近义词辨析、料理小百科等近400个小栏目,旨在帮助读者扩展词汇量,丰富学习者的语言文化知识。在汉语对译的同时加注日语解释,对词义、语境、语体、语感等进一步补充说明,可谓是一词双解,非常实用。难读的日文汉字均标注假名,方便学习者查阅使用。词典释义精准,例证丰富。双色印刷,将日
《日语的及物动词句和不及物动词句研究 以事件结构理论为中心》的研究对象是现代日语中的及物动词句和不及物动词句。日语里关于及物动词和不及物动词的先行研究不计其数,但其中以句子为单位的研究尚不多见。本书从语料库中提取真实的句子,以句子为出发点,对及物动词和不及物动词进行考察,并依据认知语言学中的EventStructure 理论对其进行重新整理。
《日本语语法·句型辞典(MP3版)》广泛地适用于一般的日语初学者、大学生、硕士博士生、参加N1到N5日本语能力测试的考生,以及赴日旅游、生活、研究、进修人员,也可以作为日语翻译、日语教师的参考用书。
中日两国文化交流已有两千年以上历史。大约在公元1世纪,中国汉字传人日本,成为日语重要的表记文字。可以说,中日两国汉字有很大一部分是同形同义的。但是由于两国文化背景的不同,有些“同形同义”的词汇,在漫长的历史变迁中出现了微妙的区别,有些甚至产生了全然不同的含义,这些词汇就是所谓的“同形异义”词汇。 这些“同形异义”对日语学习造成了一定困难,为了帮助广大读者更好地掌握这些词汇,我馆从日本东方书店引进了这本《日中同形异义语词典》。 本辞典共40万字,收集中日同形异义词汇1400组。各组词汇包括释义、用例,根据不同情况以“异”、“近”、“同”的形式分别指出其不同含义、近似含义和相同含义。由于通过大量用例进行辨析,使读者可以清楚地了解这些词汇的异同所在。 本辞典还另设一些小专栏,对一些意思虽
《中英日分类词汇手册》编*者柠檬树英日语教学团队。 本书着眼于中文之外的全球两大主流语系 英语和日语,完整收录该语言听、说沟通无碍的各领域词汇。内容经过多位英日语外教审订,以 精准正确,并且为母语人士的自然用法 为准则,力求为任何程度的学习者提供*道地贴切的外语词汇宝库。全书的 主题分类 非常贴近生活,满载285个多元主题,无论是上网、旅游、护照或是求职,设定任何一个场景都能精准搜索到相关词语,使用起来非常方便。为了便于学习,全书英文词汇附有音标,日语词汇附有假名注音,可以实现这两大语种的同时学习。
《汉日双解常用习惯用语词典》是为帮助以汉语为外语的外国人士学习和使用现代汉语习惯用语而编纂的,同时为汉语为母语的外语学习者提供汉语习惯用语向小语种翻译的参考工具书。
本辞典以实用、交际为原则,遵循日语口语习惯表达的特点,根据涉外工作和日常生活的实际需要,将收集的日语口语常用范句按功能表达和情景表达分门别类,依次设有大、中、小共两千余项,每项配以数句乃至数十句典型的口语表达范例。所收范例又分尊敬、谦逊、尊重、简慢以及男性语体、女性语体等,以供不同的人在不同的场合使用。为便于读者检索,除有详细的分类目录外,还附有按拼音排列的项目索引,读者可以根据需要,查找各种实用的口头表达用例,销作替换即可使用。 本书通用于中级水平的日语自学者、涉外工作者、日语专业学生和教师使用,对提高读者的日语口语能力大有裨益。
《*日语常用汉字词汇》系2006年我社出版的《日语常用汉字学习词典》的修订版,当时在读者中有着良好的评价和较高的参考价值。现增加了日本*颁发的*日语常用汉字的增补汉字,延续出版的体例,为读者提供*全面的日语常用汉字查询和学习手册。 书中收录的汉字一共2136个,按照首字母的发音排序,结合中国人的拼音将日语汉字和中文汉字对比起来,并组词释义,开本方便携带,让读者查询快捷,也适合背诵记忆。