沈光临编著的《工程技术法语》每课基本分五个部分,课文、注释、词汇、练习和阅读。课文有两种,大多是该主题下真正的工作文件资料,另一种是原理介绍,可助学生全面了解该行业,指导今后的翻译工作。课文中的专业术语和缩写等,主要采用注解的方式,法文注释、中文译文。词汇主要选择在本主题下有特别表意的词进行注解。练习主要是中法文互译以及网上找图,并注重翻译量的积累,因为量的翻译有助于翻译能力的提高;另外,个别练习对学生有难度,老师在讲课文时,应提前进行适当的铺垫辅导,每课从看练习的要求开始,其实看完练习基本上就可以了解本课的教学目的和内容了。阅读是课文的延续或完善,有的是对主题的深化,有些是该专业的术语集,有的甚至就是课文的未完部分。有愿意深人学习的同学,可把阅读文章当作课文二来学习。本教
《欧标法语语法练习A2》是“欧标法语语法练习”书系之一,也是从法国原版引进再加以本土化改编的教材,面向学习法语的青少年学生或成年初学者,特别为进入第二阶段(约101-200课时)学习的学生而设计,书中的练习难度为欧洲语言学习统一标准(CECR)A2水平。 本书包括了20个章节(讲),涵盖了以下这些内容:名词、代词、动词、不变化的词,不同类型的句子,以及复合句和表达各类状语的表达方式。 每讲均有这几种方排:想一想:帮助读者思想语言的构成,观察和发现与强化训练相关的规则;听一听:深入浅出地讲解学生在思考中可能会遇到的问题;练一练:越加细分练习部分的阶梯,能更好地引导学生轻松地拾级而上;理一理:帮助学生把多个专题中的内容融会贯通,力求以语法为出发点,用多样的练习形式,达到正确表达的效果。 正文
《法语笔译实务》(3级)根据《全国翻译专业资格(水平)考试法语笔译三级考试大纲(试行)》,并结合国家人事部《全国翻译专业资格(水平)考试的暂行规定》的基本精神,我们特为广大考生编写了这部《法语笔译实务(三级)》教材。本教材由正文和参考答案两大部分组成。一部分共16个单元,每个单元由“法语范文和注释”、“汉语范文和注释”、“翻译技巧”和“练习题”组成。二部分由“范文参考答案”、“练习参考答案”组成。在编写汉法两种语言“范文”的时候,我们以的实际语料为主要依据,选用了与我们的工作和生活密切相关的政治、经济、文化、艺术、教育、旅游、科技等领域的语料。语料主要来自《今日法国》、《北京周报》、《中国国情》、《中国文学》等刊物。根据本教材的实际需要,我们对所选语料进行了适当的增删、改写、修正
本教材由中国传媒大学富有多年教学经验的法语教师与中国国际广播电台驻外经验丰富的记者联合编写而成,是学界和业界一次精诚合作的成果。 全书分为语音和课文两大部分,在编写过程中突出“理念新”“语言新”“主题新”“形式新”,同时注重法语知识与文化传媒知识的融合;每一课的每一篇对话,