本书旨在通过利用词根、单词联想和派生等方法帮助读者科学、快速地记忆并掌握TCF、TEF考试词汇。本书收录了TCF、TEF考试高频词汇和《高等学校法语专业高年级法语教学大纲(试行)》所规定的全部词汇,共8433词,按照约480组词根科学分类排列。每个单词均有 记忆 版块,通过词根、前后缀、词源等方式帮助读者快速记忆单词。本书有配套背单词APP,方便读者随时随地复习单词。
《汉法大词典》(新媒体版)附赠 外研社法语大词典APP 年会员。 外研社法语大词典APP简介: 1. 以《汉法大词典》《新世纪法汉大词典》等6本权威词典的海量词库为基础,可查词条覆盖学习、生活、职场、商务、工程、文体等多领域。 2. 一站式 个性化的学习场景:丰富的学习资源,覆盖初中高级各类法语学习者和使用者所需的词汇、语法和句库;听写练习、口语训练、背单词功能,满足听、说、读、查、练五大学习需求;中华思想文化术语板块,中法对照,助力法语学习者讲好中国故事,同时兼顾汉语学习者对中华文化的了解需求;另外还有法语熟语、法语日历、好文推荐等特色板块,帮助学习者了解法国文化,掌握地道法语。
本词典包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文。翻译(法译汉、汉译法)三方面。这是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。本词典内容简明扼要,编排紧凑醒目,装帧小巧轻便,易于随身携带。 法汉词典以(袖珍拉鲁斯词典)(LAROUSSE DEPOCHE)为蓝本,略作增删,编译而成,共收词约18000条。每个词条包括法语词目、国际音标、词性、汉语释义和例证。汉语释义附有汉语拼音并注明相应的繁体字。词典正文后附有法语动词变位表。 汉法词典收汉语常用单字条目和多字条目两万余个,按汉语拼音顺序排列。简化汉字注出繁体字。除结构形式和成语外,一般都注以词性。有些条目加注修辞、语法使用说明。多数义项附有例证。词典正文前有汉字新式部首和汉语拼音对照检字表。
《法汉词典》1978年问世后,受到读者的欢迎,成为广大学习、使用法语的读者常备的中型综合性语言词典。但是二十年过去了,随着社会的发展,语言也在演变,法语中的一些语词在运用上有了变化,并有不少的新词语产生。为了适应读者的需要,我们从1998年起进行了这次修订。
《法汉词典》自1978年问世之后,一直广受读者欢迎。作为《法汉词典》的修订本,《新法汉词典(平装本)》即保持前者的精髓,又做了许多改进。该词典的主要特色为: ,词条丰富,面面俱到。本词典收词六万五千余条,其中也包括经济、法律和科学技术(电脑、信息科学和生物工程)等新词。 第二,本词典的释义详尽、缜密,言简意赅,语句精炼。词条均由专业人士精心编纂,语言地道、可信度高。 第三,本词典的词条下收录大量的固定词组、短语,可以帮助读者正确地掌握词义和用法。 第四,例句贴近生活,好懂好学,简明扼要。 第五,改词典是国内专家教师自主编写的一本法语词典,出发点就是为中国的法语学习者服务,对于法语初学者来说,有这样一本词典是非常必要的。 总而言之,《新法汉词典(平装本)》是一
一、本词典共收法语成语、谚语、俗语、俚语以及适量的法语中经常引用的拉丁语短语等共两万余条。 二、各成语词条均按有关成语中的中心词顺序排列。 三、许多中心词所包含的成语往往有几十条甚至上百条,对不易分类的成语,只好从一般法语词典的做法,只标以loc.;各中心词下的谚语则排在本词的后。在这个前提下,各成语词条再按首字母顺序排列。 四、同一中心词下的同义词归在一起,不单独分行。 五、成语词条中可以替代的词放在圆括号内,也不另列一条, 六、每条成语中包括两个以上的中心词时,为节约篇幅,汉语解释和引用的例句只出现在其中一个中心词下,本条成语的其他中心词 成语词条下的例句既包括法国历代文学、哲学界名笔,也有现代政治家的名著名言和法国当代主要报刊的摘录。成语的译文尽量做到直译意译兼
《法汉小词典》于2002年5月出版,本着与时俱进的精神,编者参考了*法语原版词典以及国内近年出版的有关法语辞书,在保持原书特色的基础上,对本书进行了大幅度的增删、修订、更新,使之更贴近当代社会现实。简明、实用而又便于携带乃为此书的编写宗旨。 全书收词26000余条,包涵日常生活中广泛使用的基本词汇,涵盖政治、经济、医疗卫生、科学、文化等领域,以及目前通用的法语新词、新义、新缩略词语和外来语等。 这本法汉小词典,可供我国一般法语工作者、大专院校师生和自学法语者查阅使用,也可供母语为法语的外国读者学习汉语时参考使用。
《法英汉图解词典》用图解这种直观的方式来解释各种事物,清楚明了 。词汇以所属范畴分类,便于查找。 全书附图 1 , 600 余张,涉及到人们日常生活中接触的方方面面。具体包括人、人体、面部、手脚、肌肉、骨骼、内脏、器官、生殖、器官、家庭、人际关系、情感、人生大事;外表、童装、男装、女装、配饰、头发、美容;健康、疾病、医生、创伤、急救、医院、牙医、配镜师、怀孕、分娩、替代疗法;家居、房屋、室内系统、餐厅、厨房、厨具、卧室、浴室、育婴室、洗衣间、工作间、工具箱、装修、花园、花园植物、园艺工具、园艺;服务、急救、银行、通讯、旅馆等。 图片清晰、生动、色彩鲜明,准确反映了事物的各个细节。书后附有三种语言的索引,方便读者查阅。
《迷你法汉词典》共收词条2万余条,基本囊括各个方面的常用词汇,酌情收录了少量新词和短语。 《迷你法汉词典》中的音标,词性,注释非常全面。 《迷你法汉词典》的书末编有使用的附录。
随着二滩、黄河小浪底和长江三峡等水电工程的建成和投入运行,中国的水利水电建设以傲人的成就展现在世人面前。中国水电队伍先后在亚洲、非洲、美洲和世界其他地区承揽了许多水利水电工程项目,中国水电品牌世界瞩目。在国外,尤其是在法语国家工作的我国专家、项目管理和工程技术人员及翻译人员,深感缺少一本水电专业的法汉词典。为了满足他们的需要,我们根据多年国外水电工程工作的经验,结合当前招投标文件出现的新词,编纂了这本词典。 水利水电工程技术结构复杂,涉及多门类的专业知识,包括勘察设计、土木施工、机电、金属结构、制造、控制、生态环保等,是庞大的系统工程。水利水电工程施工是世界公认的高难度、高强度、高时效、高风险行业。相对于其他行业,具有明显的独特性、不可替代性。在艰苦环境和复杂条件下的长期
一部语言与百科相结合的综合性大型法汉词典,由法语界数十位专家学者担纲,历时十余载编纂而成,是法语学习者、研究者和翻译工作者的理想工具书。 收词丰富:收录词目120,000余条,除普通词汇外还大量收录政治、经济、文化、科技等领域诸多学科的专业词汇,并酌收部分缩略语和外来语。 时代感强:及时反映当代法语新发展,注意收录近年来出现的新词、新义和新用法。 释义精准:释义力求准确、精炼,注重词语的语体及其所处语境的异同,有助于读者辨识和体会在具体运用中的细微差别。 例证典范:例句多引自法国文学名家名作,文字优美典雅,既有益于加深对词语的理解,也是学习和鉴赏的范例。 兼顾百科:收录人名、地名和历史事件等专有名词,译名规范统一。著名人物和历史事件附有简短介绍;收录的地名包括世界主要城市,尤
本书在编排上充分考虑到方便查检和不同学习的需要,希望对法语学习者解决法语动词搭配上的难点有所帮助。
《新世纪法汉大词典(精编卷)》即将问世,它将是一本为法语学习者提供更大方便的工具书。 大词典原始的编辑方针是:词汇的覆盖面力求广泛,尤其要顺应词典界的新潮流,纳入百科领域的专用词汇。编者们本着这个宗旨,在挑选词汇时“韩信将兵,多多益善”。对一部大型双语辞书而言,这种构想无疑是正确的,其产生的效果也是正面的。但任何看似完美的设计也免不了瑕疵,因为词典体积偏大,成本偏高,携带也有诸多不便。 随着我国经济快速发展,国际交往更加频繁,北京奥运会产生的巨大影响,上海世博会即将举行,法语的重要性更加突出。读者群体不断扩大,多样化、差别化开始呈现。他们中间有的具有深厚的法语知识,功底扎实,有的则是正在勤学苦练的莘莘学子。他们对工具书的要求差异很大。同样的内容对某些读者乃属必需,对另一部分读
《现代法汉汉法词典》分为法汉、汉法两部分,共收约40000词条,以普通词汇为主,酌收少量专业词汇和常用短语。书末编有几种实用的附录。 本词典为中型语言工具书,具有多功能、易携带有特点,旨在满足广大法语工作者、学习者日常查阅的需求。
《现代法汉汉法词典》分为法汉、汉法两部分,共收约40000词条,以普通词汇为主,酌收少量专业词汇和常用短语。书末编有几种实用的附录。 本词典为中型语言工具书,具有多功能、易携带有特点,旨在满足广大法语工作者、学习者日常查阅的需求。
本词典包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文、翻译(汉译汉、汉译法)三方面。这是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。本词典内容简明扼要,编排紧凑醒目,装帧小巧轻便,易于随身携带。
经过四年多的努力,《拉鲁斯法汉双解词典》终于与读者见面了。该词典的法文原版是拉鲁斯出版社于1995年出版的《法语词典》(DICTIONNAIREDE LA LANGUE FRANCAISE)。这是一部中型词典,共38 000词条,含50 000个同义词及20000条短语。法文原版中《词典介绍》部分详细介绍了该词典的特点,我们认为还有以下几点特色: 1.几乎所有的词目都注明其词源,介绍之详尽在同类词典中实属少见。这对读者了解法语的语言演变和构词手段是很有帮助的。 2.释义中插入许多百科小知识介绍。无论涉及动植物还是数理化等专业学科词汇,常附有简洁、精确的注释。读者在了解词义的同时,还可丰富相关的知识。3. 该词典从选词、释义到举例都注重反映时代,贴近生活,例如:bogue,bugn.m.[信](程序设计上的)错误,故障[如 千年虫 ];transgenique adj.转基因的;mecaniquen.f. 转,书 手腕,
《汉法政治经济外交军事综合词典》由 外交部资深翻译专家 修订,词条达三万余条; 1.内容全面、详尽 ,涉及政治、经济、外交、法律、科技、军事、文教、体育等领域; 2.翻译准确地道 ,力求符合法语的逻辑思维方式,着力推荐众多法文组词搭配; 3.选词与时俱进 ,力求反映近年来社会政治经济生活的新变化; 4.实用性高,针对性强 ,是外事外交翻译的好帮手。