《聊斋志异选》成书于十七至十八世纪的中国清 代,作者蒲松龄。该书在广泛搜集民间传说的基础上 创作而成,在中国小说史上是一部横空出世的惊世奇 书。它的近五百篇作品,构建了一个人鬼狐妖曲折离 奇的艺术世界,用细腻洗练的文笔,塑造了一大批家 喻户晓、鲜明生动的“聊斋人物”,成为中国文学人 物画廊中的一个奇观。全书浪漫恣肆、充满想象,或 把狐鬼花妖现实化,或将现实生活神异化;或美颂人 间真情,或讽喻世态丑恶,亦真亦幻,出神人化,意 象神奇,令人惊叹。《聊斋志异》以其独特而杰出的 艺术成就,成为中国文言小说的*之作。 《聊斋志异》十八世纪末即传播到国外,先后被 译成二十余种文字。本书的译文选自高特弗雷德·罗 泽尔的全译本。
本书是专供德语作为外语学习的成人使用的系列教材,本书共3册,每册包括学生本、教师本和练习册,配有课文朗读CD。本书教学内容丰富多彩,涵盖的德国国情,富有强烈的时代气息,有助于全面培养学习者的听、说、读、写能力。本书可供各类德语培训机构作为教材,也可作为德语爱好者的自学材料。
【新华书店总店自营】 歌德全集.第33卷.书信、日记及谈话:拿破仑时期I(1805 - 1811),上海外语教育出版社 作者 卫茂平, 主编 著 原价 ¥138.00 出版社 上海外语教育出版社 出版时间 2024-12-01
刘鹗著,屈汉斯译的《老残游记(共2册汉德对照)(精)/大中华文库》是清朝末年的刘鹗晚年写的一部小说。书中借老残的游历见闻,揭露了当时吏治的黑暗,反映了无辜者被陷害,人民被涂炭的社会现实,真实揭露了一些所谓“清官”实为“酷吏”的狰狞、可鄙的面孔。《老残游记》在写景状物和刻画人物方面,很有成就。 本书采用了德国汉学家屈汉斯的德译本,该译本堪称目前很接近《老残游记》原著的德文全译本。
本套书由中国孔子基金会策划,选用公认的最权威的汉语版《论语》为依据,聘请有关外语专家翻译,中文为中文繁体,外文为译文。我社已经出版了中英、中日、中韩、中俄4种文字,受到广泛好评。以后还将陆续编译出版多种语言与汉语对照版的《论语》,以方便更多不同文化背景的人们去诵读和研究。
《德语时事阅读》是一本以德语时事新闻为主题的读物。书中的阅读文章选自德国著名报纸2012年9月到2013年6月间的时事新闻,编者将其按主题分为“世界政治篇”、“财政经济篇”、“信仰宗教篇”、“科技新知篇”、“艺术文化篇”、“工作生活篇”和“天灾人祸篇”七大板块。每篇阅读文章都包括导读、正文、生词表、专名解释、词组和固定句型和参考译文。每篇文章后还特别配有短文练习供读者自测用,在培养读者阅读德语新闻、获取重点信息的能力的同时,帮助读者巩固文中出现的重点单词和句型,积累更多的词汇。《德语时事阅读》主要供德语专业高年级本科生、研究生和中高级德语培训班的学生使用,同时对广大德语工作者、留学德国人士以及想进一步提升德语水平的德语爱好者来说也是一本非常有实用价值的参考读物。本书由彭彧编著。
本书为语言学家、翻译家、史学家、教育家季羡林先生的散文《留德十年》的德语版。1935年,青年学子季羡林赴德留学,开始了十年羁旅生涯。耄耋之年,季先生忆及往昔,写下了这部《留德十年》。书中讲述了自己1935-1945年留学德国的经历,描述了在战乱期间的异国他乡,满怀激情孜孜不倦地学习、择定专业方向、获得博士学位,也由此奠定了毕生学术研究根基的情形;此外还描写了第二次世界大战的阴霾给欧洲人民和旅欧的中国学子带来的戏剧性苦难。学术追求、学长深思、友人情深、青春激情,中外学者和普通人民之间的交流与温情,都在简洁流畅的语言中描述得栩栩如生。德文版由北京外国大学德语教授、翻译家李逵六和德国专家秉玫瑰(Brinkmann)、留法学者刘道前合译。译文忠实于原文,优雅流畅,是佳作佳译;为了方便德国读者阅读,译者在翻译过程
本书为语言学家、翻译家、史学家、教育家季羡林先生的散文《留德十年》的德语版。1935年,青年学子季羡林赴德留学,开始了十年羁旅生涯。耄耋之年,季先生忆及往昔,写下了这部《留德十年》。书中讲述了自己1935-1945年留学德国的经历,描述了在战乱期间的异国他乡,满怀激情孜孜不倦地学习、择定专业方向、获得博士学位,也由此奠定了毕生学术研究根基的情形;此外还描写了第二次世界大战的阴霾给欧洲人民和旅欧的中国学子带来的戏剧性苦难。学术追求、学长深思、友人情深、青春激情,中外学者和普通人民之间的交流与温情,都在简洁流畅的语言中描述得栩栩如生。德文版由北京外国大学德语教授、翻译家李逵六和德国专家秉玫瑰(Brinkmann)、留法学者刘道前合译。译文忠实于原文,优雅流畅,是佳作佳译;为了方便德国读者阅读,译者在翻译过程