《外研社精编韩汉汉韩词典》韩汉部分收入20,000余韩语高频词汇;汉韩部分收入3,000余单字,30,000余词条。适于韩语和汉语的初中级学习者使用。《外研社精编韩汉汉韩词典》韩汉部分所选词汇,主要来源于韩国国立国语研究院发布的《现代国语使用频率调查报告》中的2万余条高频词汇。每条词汇基本包括词源、发音、词性、注释等,大部分都附有韩语例句及例句的汉语译文。其中词源是指其对应的汉字词或外来语,发音是指发生音变的词汇的发音。《外研社精编韩汉汉韩词典》汉韩部分的汉语词汇,则主要参照了北京大学计算语言学研究所俞士汶教授主持的国家重点基础研究发展计划( 九七三 计划)项目的研究成果。该项目根据超大规模语料库分析统计得到的3万余条高频词汇,是本词典汉韩部分得以成形的基础。在此对俞士汶教授表示诚挚的感谢。同时我们还
学韩语的过程中,单词永远都是一道关卡,是句子中最基础的成分。《3000韩语单词分类速记超图解》精选高频使用的3000个韩语单词,按场景进行区分,并借助大量有趣的插图来帮助记忆,让学习不再枯燥。同时还附有韩语外教的录音,很适合韩语初级水平的读者使用。
本词典是畅销辞书《精选韩汉汉韩词典》的放大升级版。 《精选韩汉汉韩词典》自2001年问世以来,销售超过60万册,是国内*畅销的韩语学习工具书,同时也是韩国人学汉语的工具书。 本词典分为韩汉、汉韩两个部分,是一本适合初、中等水平读者的语文工具书,主要供汉语读者学习和使用。考虑韩国语读者的需要,在汉语释义中加注了汉语拼音。 韩汉部分收词二万余条,是由韩国延世大学根据词频调查精选而定。释义主要参照《东亚新国语词典》。例句由汉城大学提供初稿。我们在编译过程中,根据汉语的特点和实际需要,对于上述三项做了必要的调整,尤其对例句做了相当多的改动。 汉韩部分共收单字条目和多字条目约二万余个,简化汉字注出其繁体字。除结构形式和成语词组外,一般注明语法词类。义项中附必需的例句。
《韩汉谚语惯用语成语词典》是商务印书馆《韩汉谚语惯用语成语小词典》的升级版。新增大量常用谚语、惯用语、成语。对译尽量采取相对应的汉语谚语、惯用语、成语及歇后语等,对于韩语特色的条目,在给出直译的同时特别加注说明。同时增设大量实用例句,帮助学习者加深理解和记忆,提高语言交际能力,并为韩语写作提供广泛素材。
了解术语的形成原理,将其准确地应用于生物学术语研究,构筑正确的、统一的东亚生物学术语对未来的科学技术发展是至关重要的。由于术语的形成主要是通过结合原有的用语或者借用外来语方式构成,因此对术语的规范和统一应综合考虑其正确性、单义性等特点,使术语体系化、科学化、母语化。 笔者鉴于以上对术语的理解,借助延边大学“211工程”三期重点学科建设项目资助得以开展相关资料调查,并深入分析了英语生物学术语的使用现状,本着推进术语规范化和标准化方案之目的,完成了本项包括英语、标准语(韩国语)、文化语(朝鲜语)、汉语、日语在内的生物学术语对译目录,这将对东北亚的生物学研究及生物学术语的规范化和普及产生深远的影响。 对于位于东北亚地区的中国、韩国、朝鲜、日本各国使用的术语规范化和标准化问题,我们应该不
本教材以规范的汉语书面语教学为主,对灵活多样的语境和复杂的口语表达不做深入指导。对汉语书面语语料中呈现的特有结构和特征进行集中的训练,从汉韩同形词的词汇到汉语译文句式的拆分与整合,从基础书面语结构到汉语短语扩展,从韩语的特有句式或语言点到其对应的汉语翻译,都有一定的教学操作与训练。 本教材涉及的语料内容广泛,从时政新闻到商务交际再到文学艺术表达均有涉及,并尽可能地控制了难度,以保证既能给学生呈现出 丰富的汉语书面语语料,又能使其适应在 汉语起步阶段的学习。
本书是一本实用小型工具书,具有权威、标准、全面、实用的特色。部分为口语句典,内容包括发音指南、基本表达、日常会话、旅行与交通、住宿、饮食、观光与娱乐、购物与服务、健康与安全、语法速览等十个模块。每个模块以使用者为中心,分成“你可能会说”、“你可能看到”、“你可能听到”三个版块。第二部分是可供使用者学习或查阅的三语双向对照常用词词典,可以从韩语查汉语、英语,也可以从汉语查韩语、英语。一册在手,既可用于语言入门学习,又可以当作便携式工具书查阅、保存。
《外研社精编韩汉汉韩词典》赠送两本图书:《巧学速记韩语3000词》和《我爱的旅游韩语书》。 《外研社精编韩汉汉韩词典》韩汉部分收入20,000余韩语高频词汇;汉韩部分收入3,000余单字,30,000余词条。适于韩语和汉语的初中级学习者使用。《外研社精编韩汉汉韩词典》韩汉部分所选词汇,主要来源于韩国国立国语研究院发布的《现代国语使用频率调查报告》中的2万余条高频词汇。每条词汇基本包括词源、发音、词性、注释等,大部分都附有韩语例句及例句的汉语译文。其中词源是指其对应的汉字词或外来语,发音是指发生音变的词汇的发音。《外研社精编韩汉汉韩词典》汉韩部分的汉语词汇,则主要参照了北京大学计算语言学研究所俞士汶教授主持的国家重点基础研究发展计划("九七三"计划)项目的研究成果。该项目根据超大规模语料库分析统计得到的3万余
这部词典有如下几个特点: 1、收录词条量大。本词典在收录了所用现代韩国语基本词汇的基础之上,广采博取各个门类的标准用语以及外来语、新语、惯用语、成语等,含副词条在内,词目共达十八万余条,是迄今国内收词量*、*广泛适用性的韩汉对译词典。 2、揭示汉字词源。在韩国语中,历史上源于汉语的词汇成多数。为便于读者学习和研究3起见,本词典对凡是有源可考的汉字词以及混合词中的汉字词素,都一一注明其汉字字源。 3、标明语音变化。在语音方面,本词典除了在词目中用长音符号 : 标明了应发长音的音节之外,还特别注明了该词在口语中的实际发音变化 包括有规律的语音变化和无规律可循的特殊语音变化 以利于读者掌握地道的韩国语口语,从而强化了词典的音韵学功能。 4、分析单词结构。对于多词素单词,本词典都在词目中用词素
《柯林斯韩英-英韩小词典》特点:单词词组丰富,释义简练清晰,配有难词辨析,补充说明语法,侧重法语文化,悉心提供指南,贝面醒目清新,方便文字查找,附动词变位表,便于参考使用。
本词典依据对朝鲜语词汇和表现的细致的分析和词汇与表现之间的相互关系,并参照其类型分成人、经济、社会、生活等各个章节。朝鲜语象征词单列一个章节,同义词、反义词、朝鲜与汉字四字成语、词尾、易错词也作为参考列上,还附上了相关词汇材料。本词典实用性与学术性兼具,是研究和学*鲜语的***工具书。
《外研社精编韩汉汉韩词典》赠送两本图书:《巧学速记韩语必 备3000词》和《韩汉多功能学习词典》。《外研社精编韩汉汉韩词典》韩汉部分收入20,000余韩语高频词汇;汉韩部分收入3,000余单字,30,000余词条。适于韩语和汉语的初中级学习者使用。《外研社精编韩汉汉韩词典》韩汉部分所选词汇,主要来源于韩国国立国语研究院发布的《现代国语使用频率调查报告》中的2万余条高频词汇。每条词汇基本包括词源、发音、词性、注释等,大部分都附有韩语例句及例句的汉语译文。其中词源是指其对应的汉字词或外来语,发音是指发生音变的词汇的发音。《外研社精编韩汉汉韩词典》汉韩部分的汉语词汇,则主要参照了北京大学计算语言学研究所俞士汶教授主持的国家重点基础研究发展计划("九七三"计划)项目的研究成果。该项目根据超大规模语料库分析统计得到
本词典共收录 10万多词条和常用日本汉字1945个。大量收录朝鲜(韩国)人学习工作中难以理解的且使用频率较高的转成语、拟声语、拟态语、新词语、俗语、略语等。以收录一般词语为主,兼收科技词语及社会科学词语,同时也收录了一定数量的成语、谚语等。一般词语主要是普通话词语,方言词语不收。对于词条不局限于单纯的翻译,还列出恰当的对译词及同义词、反义词,以正确理解词义。另对词条标注位相,同音异议的汉语另行整理或标注读音等亦是此书的出新之处。对于难懂的词汇和使用频度较高的词汇给出简洁的解释和丰富的例句!
本词典共收录 10万多 词条和常用日本汉字1945个。大量收录朝鲜(韩国)人学习工作中难以理解的且使用频率较高的转成语、拟声语、拟态语、新词语、俗语、略语等。对于词条不局限于单纯的翻译,还列出恰当的对译词及同义词、反义词,以正确理解词义。另对词条标注位相,同音异议的汉语另行整理或标注读音等亦是此书的出新之处。
购买新版: 韩国语组词和词尾词典 近千种助词和词尾,双语解析,原汁原味,注重讲解,避免混淆。 系统全面,近千个韩国语语法条目;双语解析,可满足各类学习者需要;精准透彻,力求语法术语简明易懂;注重对比,突出了态语法辨析;例句典型,均选自韩国权威语料库。
进入21世纪,全世界的话题都围绕着中国展开,报纸等各种媒体争相报道有关中国的新闻。由于笔者长期从事有关中国的工作,所以切身体会到了中国发生的巨大变化。如果我们无视中国的存在,走向世界也就无从谈起,但实际上我们所做的准备还远远不够。令人欣慰的是近年来已经有多部有关中国语学习的教材问世,但仍感到需要付出长时间辛勤劳动的辞书类出版的还很不够。 对于初学中国语的读者来讲,选择适用的部词典非常重要。在仅有一部中韩词典的年代,只要有就该谢天谢地了。但现在情况已经有了很大改观。如今因特网和数字化革命在迅速推进,随着社会的急剧变化,为了传递更多的信息,每天都在产生各种各样的新词。与之相反的是,陈旧的、落伍的词汇逐渐地退出了历史的舞台。这一现实,要求中韩词典也要有相应的变化。为了适应读者的这种
《汉韩双解常用习惯用语词典》是为帮助以汉语为外语的人士学习和使用现代汉语习惯用语而编纂的,同时为汉语为母语的外语学习者提供汉语习惯用语向小语种翻译的参考。