本书可作为高等学校专业俄语及公外俄语教学和各类俄语学习者的参考书。 本书收词共计675组,原则上以四级统考范围内的同近义词为主,兼收考研能涉及到的,另外也顾及到一般俄语学习者及专业俄语学习者所能碰到的。解说中力图以词的典型搭配举例来揭示词的基本意义和使用情况,只有在通过词组合解释不清的时候,才采用句子做例子。 本书经全体编者近十几年的努力,对其中的内容进行过几次大的增添和修订,最后定名为《现代俄语常用同近义词解析》。可以说,本书是目前收词最全、解析最为详尽、到位、既适合教学参考也适合自学掌握的实用型参考书。书中词汇解析所遵循的原则是要解决学生学习词汇过程中最为困惑的三个方面问题:”几个词的根本区别在哪里;2)什么场合下可以互换,什么场合下不能互换;3)在可以互换时其细微差别是什
本词典共收汉语条目约六万条,包括字、词、成语、例句等。从实用角度考虑,多选改革开放以来的新词语。这些新语包括经济、政治、文化、教育、法制、国防、外交等方方面面。在词语的选录中力求做到科学性、实用性、规范性;力求多角度、多层次地为读者服务。本词典中等普及型工具书,可供大专院校俄语师生、俄语自学者和广大涉外俄语工作者使用。
化学工业出版社曾于1954年出版了《俄汉化学化工词典》。当时正是我国大量引进苏联技术,尤其是引进了大量化学化工技术和建设项目。大量俄文化学化工文献、资料需要译成汉语;进行技术交流和交往也需要俄语翻译工作。广大读者学习和工作都需要相关的工具书。因此《俄汉化学化工词典》受到广泛关注和欢迎,曾多次重印,成为一部经典的工具书。50年过去了,科学技术发展迅速,化学化工的新理论、新技术、新物质不断涌现。大量旧词语更新,新词语出现。原有的《俄汉化学化工词典》已不能满足需要,很多读者,包括俄罗斯及其他使用俄语、汉语的读者,希望有新的俄汉工具书。为了满足中俄科学技术和文化教育交流中读者的需要,我们综合了外大量文献资料,尤其是国外有关化学化工方面的俄语、英语等语种的工具书和其他参考文献,编纂了《新编俄