《外研社 精编 俄汉汉俄词典》共收词5万余词条,其中俄汉部分两万多条,汉俄部分约3万条。既收录俄语和汉语的基础词汇、常用短语、广为使用的科技术语,又收录了近期出现的新词,力求能够反映现代俄语和汉语词汇的发展状况。
《现代俄汉词典》是外语教学与研究出版社近出版的一部中型词典。它是应日渐发展的中国与独联体国家合作交流的需要、应我国广大学习俄语和使用俄语的读者的需求而编纂出版的。词典的编者全部来自北京外国语大学的教授、副教授,他们都具备较强的使用语言的能力。在编写这部词典的过程中,他们力求收词多、内容新、释义准确、编排合理、开本适中、字体醒目。经过多年的努力,即将出版的这部词典基本具备了这样一些特点:收词多词典收基本词7万多个,外加派生词1万余个,共近9万词。虽然它的词条数量不如大型词典多,但它业已容纳的高低频词及基本词汇完全能满足掌握和使用俄语的实际需要,且由于剔除了一般阅读和翻译中鲜见的生僻词汇,有利于使用者对俄语基本语汇的把握,从这个意义来说,它具有词汇和语意上的指导作用。内容新词典
新使用汉语课本 综合练习册 的俄文版。
本书词典具有以下特点: 一、信息量大。本词典共收录词条六万余条,内容涵盖金融证券、保险、外贸、财会投商务、电子商务、计算机、经济学、企业管理、国民经济管理、统计、市场营销和法律等诸多领域。同时,在大量收录相关条目词的基础上,在每个条目下面尽可能多地给出与之搭配的词组。 二、内容新。本词典在保留某些传统经济词汇的基础上,收录了大量俄罗斯经济转轨之后出现的经济汇、外来词和缩略语,这些新词语约占词典总量的50%左右。同时,根据实用原则,有些词组也单独列为条目词。 三、专业人员参与。本词典是一部综合性经济词典,内容涉及众多领域,为使词条释义准确无误,特邀请一些专业人员参加编写,*后经由俄罗斯经济学家审阅。这样的人员构成,保证了释义的准确性。
《实用俄汉构词词典》是一部有关俄语构词学的工具书。 从结构上说这是一部《实用俄汉构词词典》,从内容上说也可以叫作“俄语说文解字”。您一旦打开本词典,就会为它广阔的视野、深厚的底蕴所吸引。从茫茫的宇宙到幽幽的原子,从萧萧的荒漠到茵茵的绿洲,从恬静的阡陌到喧嚣的市井,从巍峨的崇山峻岭到坦荡的平原,从涓涓的溪水到奔腾的江河湖海,一个五彩缤纷的世界尽收其中。在此,您会发现至今没有注意到、但却客观存在的新天地。派生单词的存在形式就像它的创造者——人民——的生活一样丰富多彩、妙趣横生。 一滴水能折射出整个世界,这就是升华。
《库兹涅佐夫俄语大词典》是现有俄罗斯出版的俄语详解词典中收词*全面的单卷本词典,也是一本通用型的当代俄语工具书。该词典多年以来一直在各国俄语专家、学者和俄语学习者间享誉盛名,是权威的俄语参考工具书。该词典主要特点是延续了俄罗斯典型的词典编纂法,采用了通俗鲜明的注释方式。每个词条中都包含了正字和正音注释,扩充了语法说明,添加了功能性的标注,指出了词法和句法限制,并对所有外来语注明了词源。在对词汇进行全面描述的同时,补充了历史、美学、符号学涵义。本词典收词130,000余条,全面涵盖了近代形成的俄语词汇,囊括了各类风格和体裁的用语。本词典目标群体广泛,面向所有学习俄语和对俄罗斯文化感兴趣的读者,以及俄语语言学、文学专业研究人士。
《汉语小词典:俄语版》是一部初阶汉外外汉双向词典,主要为母语为俄语的具有初级汉语水平的汉语学习者编写。全书分为汉语 俄语和俄语 汉语两部分。汉语 俄语部分收词4000余条,收录了汉语中的常用词。俄语 汉语部分收词4200余条,均为俄语中常用词。 词典提供词目、释义、例证等功能,并配有汉语拼音辅助学习。释义以对译或直译为主,意译为辅。例证贴近日常生活,注重口语,并全部加注汉语拼音,便于记诵和模仿。为便于学习者了解中国的语言和文化,词典还精选《汉语拼音方案》《汉字书写笔顺规则》《中国历代纪元简表》《十二生肖》《二十四节气》等作为附录。此外,还配有一百多幅精美插图,如常用动词、常用反义词、常用量词等,可使读者更轻松、直观、清晰地理解相关字词的含义和用法。
这部词典收词约8000条,可供大、中学俄语师生,翻译工作者使用,以常用词为主,包括有较为丰富搭配能力的常用动词、名词、形容词和部分副词,词的义项亦以常用义项为主,全部条目按俄语字母顺序,一律标主重音,词条主要包括:词条词、语法语音标注、义项及汉译文、搭配模式、搭配例证及汉译文注释等。本词典收词量大,选录了政治、经贸、文教、科技、日常生活等许多知识领域的常用词语,搭配面广,材料翔实,内容丰富,搭配力求全面反映了词义的搭配范围和能力,信息量大,尽量反映当代俄语词语的变化,着重实用性,针对性强,考虑到了中国读者运用俄语词语的难点所在,译文贴切,符合汉语语言规范。
《外研社现代俄汉词典》是外语教学与研究出版社出版的一部中型词典。它是应日渐发展的中国与独联体国家合作交流的需要、应我国广大学习俄语和使用俄语的读者的需求而编纂出版的。 词典的编者全部来自北京外国语大学的教授、副教授,他们都具备较强的使用语言的能力。在编写这部词典的过程中,他们力求收词多、内容新、释义准确、编排合理、开本适中、字体醒目。经过多年的努力,即将出版的这部词典基本具备了这样一些特点: 收词多 词典收基本词7万多个,外加派生词1万余个,共近9万词。虽然它的词条数量不如大型词典多,但它业已容纳的高低频词及基本词汇完满足掌握和使用俄语的实际需要,且由于剔除了一般阅读和翻译中鲜见的生僻词汇,有利于使用者对俄语基本语汇的把握,从这个意义来说,它具有词汇和语意上的指导作用。
本词典系上海译文出版社编辑出版的外汉一汉外词典系列之一。 本词典是一本实用型的语文工具书,包括俄汉和汉俄词典两大部分,适合于具有初、中级俄语程度的汉语读者学习使用,也可供俄语读者学习汉语时作参考。本词典力求收词精当,编排紧凑,便于常用。 本词典共收俄语和汉语词目各约20,000条。除基本词外,本词典还着重选收了当前社会使用广泛的政治、经济、外贸、旅游和科技等方面的新词新义,并且适当选收了一些外来语和口语语词,体现了时代风貌。读者如果遇到一些新词新义,在其他同类词典中查找不到的话,不妨在我们这本词典中找找看,说不定会有使你满意的收获。词典末附有《汉俄拼音对照表》等附录6篇,便于读者查阅使用。
抚卷《俄汉军事缩略语大词典》,心绪凝聚在中外军事合作交流和编译工作的创作中。 和平与发展是当今世界的主题。围绕这一主题,中国与上海合作组织俄语语系国家之问建立了长期友好合作关系,特别是在维护世界和平、反对恐怖主义、联合军事演习活动中联系日益紧密。伴随国家间的交往日益频繁,出现了大量的缩略语,广泛涉及到军事领域及相关学科的文献资料。由于缩略语具有约定俗成、词汇简明、使用便捷的特点,它既给人们使用带来方便,却也因数量庞大以及历史发展、语言文化、使用习惯的影响,时常造成用语混淆、查找不便的困难。针对当前实际,总参通信部组织编译了《俄汉军事缩略语大词典》,共收录缩略语32330条,并兼有俄汉、汉俄对照检索功能。该词典的编译完成,标志着俄汉军事缩略语使用步入了标准化、规范化轨道,填补了
《新时代俄语通论(第2版)》是一部阐述现代俄罗斯标准语的词汇、语音、构词、词法和句法体系的基础语言理论著作。内容力求简明扼要,与我国现行主要俄语教科书采用的语言理论体系相协调,反映俄语语言理论研究的新成果。本书的任务是帮助俄语专业学生归纳、总结基础阶段通过实践课掌握的俄语词汇、语音、构词、语法方面的知识,使知识系统化,上升到一定理论高度,以期理论联系实际,促进提高阶段学习的自觉性;培养学生运用语言理论知识分析、解决在学习过程中遇到的各种问题的能力并形成初步研究语言问题的能力。
本词典共收词条1000余个,新 增300余条;双语释义、注释详细、例句精当,并辅以参考译文;内容丰富、完善,语料鲜活、实用;适用于广大俄语教师、学生、翻译工作者和俄语爱好者。 本词典的特点是:双语释义、注释详细、例句丰富。这样,它的读者面就会更广一些,也更有利于俄语教学,有利于读者更加深入准确地理解该组合的意义及用法。在进行注释时,我们侧重于它们在语义、语法、语用、修辞等方面的特点;在选择例证时,我们坚持通俗易懂、实用性强的原则,并辅以参考译文。例句均来自俄罗斯文学作品、报刊和网上资料。因篇幅有限,我们在词典中未标明例句的出处。 《*常用俄语固定组合词典》适合于广大俄语教师、学生、翻译工作者和俄语爱好者使用。
由外文出版社的《21世纪俄语新词新义词典》应运而生,确实符合时代的要求。其显著特点是收词很广、很新,收编了自80年代初至1998年的大量新词新义。这恰恰是俄罗斯社会和俄语词汇发生重大变化的时期,概括起来可以提出以下几点: 1.科技进步带动了科技术语的发展,科技词汇大量进入日常口语: 2.俄罗斯的改革和社会变迁反映在语言中,产生了大批新词新义: 3.国际交往不断增强,以英语为主的外来词形成了一股强大的潮流涌入俄语的口笔语; 4.俄语各功能语体和社会方言之间的界限被打破,俗语、俚语、黑话等原来不能登大雅之堂的词汇大肆蔓延,成为口语和媒体语中的新词新义的重大来源 《21世纪俄语新词新义词典》较全面地反映了所有这些变化,收词方面上自政冶、社会、科技、军事、下至俗语、青年俚语、隐语黑话等,涵盖了现代俄语词汇中
本词典内容以俄罗斯出版的多部辞书为参照蓝本,进行创作编纂,具体内容包括:词目约计20万条,范围以语文类词语为主,政治、文化、经济、科普和日常生活等方面词语为辅,以及常用成语、固定搭配短语等。16项附录囊括了学习和使用俄语所推荐的参考资料。目标是成为我国俄语专业师生和广大俄语领域工作者案头推荐的大型工具书。
化学工业出版社曾于1954年出版了《俄汉化学化工词典》。当时正是我国大量引进苏联技术,尤其是引进了大量化学化工技术和建设项目。大量俄文化学化工文献、资料需要译成汉语;进行技术交流和交往也需要俄语翻译工作。广大读者学习和工作都需要相关的工具书。因此《俄汉化学化工词典》受到广泛关注和欢迎,曾多次重印,成为一部经典的工具书。50年过去了,科学技术发展迅速,化学化工的新理论、新技术、新物质不断涌现。大量旧词语更新,新词语出现。原有的《俄汉化学化工词典》已不能满足需要,很多读者,包括俄罗斯及其他使用俄语、汉语的读者,希望有新的俄汉工具书。为了满足中俄科学技术和文化教育交流中读者的需要,我们综合了国内外大量文献资料,尤其是国外有关化学化工方面的俄语、英语等语种的工具书和其他参考文献,编纂了《新
。
本词典在2001年版《新编俄汉缩略语词典》的基础上进行修订增补,全书总词目达44000条,收词广泛实用,与时俱进。收词范围以俄罗斯语言、政治、文化为主,以经济、法律和科普为辅的各类常用缩略语。