This is a book focuse on the historical and current affairsconcerning stability and development in Xinjiang. It has beenwritten with the purpose of respecting history, clarifying thetruth, and basing on the reality.
本书展示了吴礼冠的关于中国古民居的摄影作品100余幅,题材丰富,拍摄角度各异,并配上文字说明。他将镜头对准徽派民居、北京四合院、陕北窑洞、四川羌寨等中国古建筑中的特色遗存,用影像记录了全国16个省市区县的古民居,多角度地反映了中国古民居独特的历史积淀以及当地民居的风土人情,并且这些作品具有较高的文化和美学价值。
Die chinesische Steinbildhauerei hat eine lange Geschichte. Ihre kunstvollen Skulpturen sind Ausdruck nationaler Besonderheiten und reich an regionalem Gepr?ge. Dieses Buch besch?ftigt sich mit der historischen Entwicklung, den Stilen und Schulen der chinesischen Steinbildhauerei und gibt dem Leser einen umfassenden ?berblick über diese Volkskunst.
作为中国社会学的奠基人之一,1979年费孝通先生出任中国社会学学会会长,开始重建中国社会学的历程。他先后到西北地区、西南地区、黄河三角洲、长江三角洲、珠江三角洲、环渤海地区、中原经济协作区、淮海经济协作区、东北地区、京九铁路沿线地区等进行田野调查,提出很多既符合当地实际,又具有全局意义的重要发展思路与具体建议。他也是 早关注乡镇企业和小城镇发展的中国社会学家之一, 早关注和探讨了温州现象。《中国的小城镇(功能问题展望)(英文版)》收录了20世纪80年代,费孝通先生和他的同仁对小城镇的学术研究成果,通过本书可以了解80年代中国城镇化进程的状况和所面临的问题,以及当时学者的思索。特别是费先生的作品,不仅可以让读者对小城镇问题有一个透彻的了解,还可领略到其一代大家的学术敏感度和政治洞见。
作为中国社会学的奠基人之一,1979年费孝通先生出任中国社会学学会会长,开始重建中国社会学的历程。他先后到西北地区、西南地区、黄河三角洲、长江三角洲、珠江三角洲、环渤海地区、中原经济协作区、淮海经济协作区、东北地区、京九铁路沿线地区等进行田野调查,提出很多既符合当地实际,又具有全局意义的重要发展思路与具体建议。他也是 早关注乡镇企业和小城镇发展的中国社会学家之一, 早关注和探讨了温州现象。《中国的小城镇(功能问题展望)(英文版)》收录了20世纪80年代,费孝通先生和他的同仁对小城镇的学术研究成果,通过本书可以了解80年代中国城镇化进程的状况和所面临的问题,以及当时学者的思索。特别是费先生的作品,不仅可以让读者对小城镇问题有一个透彻的了解,还可领略到其一代大家的学术敏感度和政治洞见。
Kite-flyingisage-oldtraditioiChina.ItshistorycabetracedbacktotheSpringandAutumPeriod(770-476BC)andtheWarringStatesPeriod(475-221)wheMoxiandLuBan,AccordingtoHistoricalRecords,madeawoodeKiterespectively.FamousKite-makersoftheQin-Haperiod(221BC-AD25)includedHaXiandZhangLiang.Sincethen,accountsofKite-flyingcabefoundimanypre-TangannalssuchastheHistoryofSoutherDynastiesandtheNewHistoryofTang;mostlyKiteswereusedformilitarypurposes,eithercarryingmessagesorexertingadeterrenteffectoftheenemyforces.
Chinahasalonghistoryofagriculture,sointheearlieststagesitsfestivalswereintimatelytiedupwithfarming.Today,theChinesecontinuetocelebratethesefestivals,bringingthemevenclosertotheirancestors,creatorsofasplendidculture.
TraditionalsilveraccessoriesareoneofChinasrepresentativefolkarts.Theyderivefrompeoplesdailylife.Thehandcraftedsilveraccessoriesincludedithisbook(includingsomearistocraticaccessories)allhaveastrongfolkflavor.Certaiformsofexpressivecraftsmanship,suchaspartialtonesandconnotations,areincorporatedithedesignstobeinterpretedasgoodwishesforhappinessandfortune.TheseskillsdisplaytheessenceoftraditionalChineseartsiasimpleway.Thisbookcollectssome200picturesoffolksilveraccessories,categorizedbytype,eachpicturepletewithadescriptivecaption.
Lasestampasdea?onuevosonunaformaartísticafolclóricademuchoarraigoenChina.Setratadeunavariedadindependientedepinturatradicionalquellamamucholaatenciónporsucolorido.Porestampasdea?onuevoseentiendenlasobraspintadasypegadasenlasfachadaseinterioresdelasresidenciaschinasenvísperasdea?onuevo,confeccionadasportallereslocalesdeartesanía.Desdeelpuntodevistagenérico,lasestampasserefierenatodapinturacreadaporartesanosfolclóricos,reproducidaatravésdelaescultura,quereflejalavidaurbanayrural.Lasestampasfolclóricasdea?onuevodeChinanosólosonvistosasyricasencontenidoyformasdeexpresión,sinotambiénensignificaciónculturalehistórica.Elpresentelibrodividelapresentacióndelasdistintasestampasencincogrupos:diosesdelapuerta,diosesfolclóricos,ni?osybeldades,costumbresyfestividades,ycuentosyrepresentacionesteatrales.Todaslasilustraciones,cuyagranparteesobradegrandesmaestroscreadoresdeestampasdea?onuevodelasdiversasregionesdeChina,estánapa?adasporunabreveexplicación.
红色是北京的颜色,也是中国的象征。红色的宫墙,红色的灯笼,红色的婚礼,红色的春联,从古至今,北京的生活中充满红色的装饰主题。红色,构成了人们认同北京的颜色。红色是激情和运动的颜色;红色是喜庆与祥和的颜色;红色是民俗与文化的颜色;红色也是北京奥运会会徽颜色的主色。本书为法文版《中国红》,内中详细介绍了中国历代使用红色的风俗习惯。
Stoffarbeiten z?hlen zu den beeindruckendsten Beispielen chinesischen Kunsthandwerks. Hergestellt aus Baumwoll- und Seidenstoffen unterschiedlicher Dicke und Qualit?t greifen ihre Motive die alte Sehnsucht nach einem guten Leben auf. Ihre Herstellungstechnik ist ?hnlich wie bei anderen Handarbeiten, dennoch besitzen die Stoffarbeiten ihren eigenen, unverwechselbaren Stil. Die Fertigung von Stoffarbeiten umfasst das Schneiden, N?hen, Sticken in Kreuzstichtechnik, Flechten, Brokatsticken, Aufkleben und Applizieren. Die leuchtend bunten Stücke weisen eine grosse Vielfalt an unterschiedlichsten Formen und Stilen auf. Sie zeugen von der ansprechenden Schlichtheit chinesischer Volkskunst. Im alten China wurden viele Alltagsgegenst?nde aus Stoff gefertigt. Diese Stücke sind nicht nur ?sthetisch sch?n, sonder verfügen neben ihrem praktischen Wert auch noch über künstlerischen Ausdruck. Dieses Buch enth?lt mehr als 200 Fotografien von Stoffarbeiten aus Shandong, Shanxi und Shaanxi und macht den Leser mit