在将近上千年的时间里,中国无论在经济上还是文化上,都遥遥领先于世界其他国家,以至于伏尔泰曾经这样赞颂中国:“中国人在道德和政治经济学、农业、生活必需的技艺等等方面已臻境地。”古人所取得的巨大成就,既是中国人无上的荣誉,也成了中国人甜蜜的负担。事实上,几乎后来所兴起的任何一种新的思想,都可以在更早的古人那里找到类似的说法,甚至在很多时候,古人说得更为清晰和透彻。这种独特的情形,逐渐造就了中国人重继承而不重开创的品格。中国的人文学者,更看重“言必有据”,“字字皆有出处”,强调自己的思想是溯源于古代的某位学者,而轻视那种标新立异、违背古人原则的理论。当贵古贱今成为一种社会风气时,即使要阐述一种全新的思想,也往往要先披上一层古人的外衣,借助于对古代典籍的再诠释而实现。也正因为如此,
真的有外星人吗 在人类生存的地球之外是否存在其他生命?这是一个困扰人类很长时间的问题,如果没有,那么幽灵般频频出现于人们视野的UFO和屡屡曝光于新闻媒体的外星人事件又是怎么回事呢?巨石阵、金字塔、麦田怪圈、幽灵飞机、亚特兰蒂斯、玛雅文明、神秘部落……总有人有意无意地将它们与外星人联系在一起,这究竟是捕风捉影还是确有其事?诸如此类的事件至今尚没有确切的答案。本书全方位搜罗有关外星人与UFO的档案资料,引用有关专家的著述和言论,将探索的触角伸向地球文明之外的浩瀚苍穹,多角度探秘外星生命与外星人的飞行工具——UFO,故事体的叙述方式结合颇具冲击力的图片,震撼你的阅读神经,挑战你的想象力,限度地满足你的好奇心与求知欲。
The cloth art of China refers to cloth handicrafts made by Chinese people using traditional cloth and threads as raw materials. These are tailored, sewand adorthe different cloths. Cloth handicrafts e isuch forms as embroidery, Gesi tapestry, hand stitching ,embroidery paste,barbola,brocade and batik. Chinese people were the first to raise sklkworms and from the cocoons they made silk thread which was used to weave silk fabrics. Yuanfei,the concubine of the Yellow Emperor,personally raised silkworms and called oall other wometo do likewise. The emperor himself personally took part itilling and popularized silkworm raising technology among the people. Ithis way a traditional system was introduced for the raising of silkworms.this,plus the sysem introduced some 4,000years ago for people of different social strata to wear garments with different colours and designs,prompted the fast devel-opment of the weaving and embroidering technologies iChina. Using only needle and thread the Chines
该书系“高等学校美育教材系列”之一种,中国艺术研究院萧默研究员著。书中系统讲解了被称为“文化纪念碑”的建筑艺术的基本特点、历史的演变及文化内涵。在此基础上,作者又以丰富精美的图片、生动的语言,对中外建筑史上著名的建筑艺术作品进行了精辟的分析,使读者不仅获得艺术审美的愉悦,还能深深体会到其中文化和历史的意蕴。掩卷沉思,再去面对那些城市的新建筑或旅游胜地古老的人文景观,你定会惊异自己眼光的变化。 建筑艺术是艺术诸多门类中一个重要门类,在西方,经常被置于所有艺术最重要的地位。本书由打开一个新世界、东方人本主义、“天人合一”、文明的另一些源头、西方世界、在“天方夜谭”的国度和终于回归于平民八部分组成。书中介绍了建筑艺术语言、东亚建筑精神、中国人的智慧、古代欧洲建筑、建筑、埃及、西
诗文名句是历代文学作品中的精华,而俗语则是民间智慧的结品。写作时恰当地引用一些诗文名句和俗语,可以使语言生动活泼,增强文章的说服力和表现力。本书以“易于理解、便于记诵、适于引用”为原则,从浩如烟海的历代诗文名句和俗语中精心筛选出1300多条,按内容分类编排,并编制了音序索引,目的是为广大读者特别是中小学生提供一种简便实用的工具书。诗文名句和俗语之间有时并没有明确的界限。有些诗文名句在流传过程中成为俗语,而字句未作改动,如“尺有所短,寸有所长”、“近水楼台先得月,向阳花木易为春”,分别出自战国屈原《卜居》和宋苏麟诗。