《商务中文》是经贸及商务相关专业的 学生通识核心课程教材,是 学生学习中文、了解职场文化的专用汉语教材。本教材紧贴当前中外经贸发展的实际情况,选用当下年轻人 感兴趣的移动通信及人工智能类产品公司为背景,以管培生的岗位轮换串联公司各个部门的工作场景和工作任务,引导学生熟悉商务领域的常用表达,帮助学生体会职场人士的身份、职位、角色关系与语言表达 的契合度,在代入式完成任务的过程中切实培养 学生的商务中文交际能力。 本教材包含主课本、预习册及配套电子资源包(可扫描图书封底二维码或访问北语社官网免费获取),共5个单元15课,涉及接待客商、考察与订购、新产品推广与销售、参加展销会、应聘与入职等话题,教学资源丰富,教师及学生可根据实际情况灵活选用,以获得 的学习效果。
《三国演义》是中国古代部长篇章回小说,是历史演义小说的经典之作。是历史演义小说的经典之作。小说描写了公元3世纪以曹操、刘备、孙权为首的魏、蜀、吴三个政治、军事集团之间的矛盾和斗争,在广阔的社会历史背景上,展示出那个时代尖锐复杂又极具特色的政治军事冲突,在政治、军事谋略方面,对后世产生了深远的影响。本书语言生动、场面宏大、个性鲜明,塑造出曹操、刘备、关羽、张飞等许多不朽的历史人物形象,其出色的文学成就,使它的影响事实已深入到中国文学、艺术及社会生活的方方面面。《三国演义》成书于公元14世纪的元末明初。在此之前,已有许多三国故事在民间广为流传。《三国演义》在社会上流行的版本很多,此次翻译时,我们选用了清代康熙年间的毛宗岗评本。从17世纪末开始《三国演义》就被译成外文在世界传播。我们选
This book is not meant to be a general history of Tibet, nor a Tibetan adventureor folklore monograph. It focuses on the attempts being made today to solve the riddles and confusion surrounding Tibet, including contemplations, reflections, in-depth discussions, and plain narrations in a language of honesty and sincerity. It also expresses a feeling of fraternity towards Tibetan patriots and a longing for a beautiful tomorrow for Tibet. Careful readers may be inspired and moved by its content.
YuanLongping,therenownedandrespectedChinesescientistoftentakenforafarmer,hasfoundtheworldawayoutoffamine.Unde-terredbytheprevailingignoranceofheterosisinriceandotherself-pollinatingplants,hehasdedicatedhimselftoresearchintohybridricesincethe1960s,andhisfeatshavewonhimtheaccolade"fatherofhybridrice"andearnedhimthehonorofbeingmadeforeignassociateoftheUSNationalAcademyofSciencesWhyisYuansoobsessedbyhybridriceresearch?Howdidhemanagewithsuchsimpleconditions,scarceaterials,backwardtechnol-ogyandinsufficientinformation?WhatglobalimpactswillYuanandhisteamhave?Thisbookmaygivetheanswers.
This book is not meant to be a general history of Tibet, nor a Tibetan adventureor folklore monograph. It focuses on the attempts being made today to solve the riddles and confusion surrounding Tibet, including contemplations, reflections, in-depth discussions, and plain narrations in a language of honesty and sincerity. It also expresses a feeling of fraternity towards Tibetan patriots and a longing for a beautiful tomorrow for Tibet. Careful readers may be inspired and moved by its content.
ThiookgivesabriefintroductiontotheChineseBuddhistbeliefs,history,sects,art,architecture,pagodas,monasteries,andsutrastranslatedintoChi-nesefromtheoriginalSanskritandotherIndianlanguages.ItalsodescribesthefoursacredBuddhistmountainsandfivemajorgrottoestravelersmaywishtosee,theorga-nizationoftheBuddhistmonasteriesandlifeinthecloisters,BuddhistfestivalsandmajorBuddhistactivities,aswellasrelationsbetweenChineseandforeignBuddhistsoci-etiesandorganizations.Writteninalivelyandconversationalstyle,withaccuratehis-toricalreferencesandfascinatinglegendsandstories,thiookisnotonlysuitablefortouristsathomeandabroad,butalsoworthreadingbyanyoneinterestedinthepastandpresentofBuddhisminChina.
本书从《列异传》、《搜神记》、《幽明录》、《世说新语》等汉魏六朝(公元前206—公元589年)小说中遴选90篇,展示了中国古代小说童年期的大致面貌。汉魏六朝小说大致可分为三种,类是记叙神、仙、鬼、怪的志怪书,如《列异传》、《搜神记》等等,第二类记叙历史人物事件但掺杂了较多怪诞无稽的内容,有人称它们为杂史杂传,如《燕丹子》、《汉武故事》等等,第三类是记叙当时名士的卓然不群的举止言行的志人书,如《世说新语》等等。这些古小说除杂史杂传的篇幅较长之外,大都是丛残小语,故事粗陈梗概,有的还谈不上是故事。它们文字简古,但文约而事丰,用极简练的文字就可以叙说极复杂的事物。汉魏六朝小说很早就流传到国外。本书选用的英文译本,系中国著名的文学翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译。这是当今众多英译本中的一种。
YuanLongping,therenownedandrespectedChinesescientistoftentakenforafarmer,hasfoundtheworldawayoutoffamine.Unde-terredbytheprevailingignoranceofheterosisinriceandotherself-pollinatingplants,hehasdedicatedhimselftoresearchintohybridricesincethe1960s,andhisfeatshavewonhimtheaccolade"fatherofhybridrice"andearnedhimthehonorofbeingmadeforeignassociateoftheUSNationalAcademyofSciencesWhyisYuansoobsessedbyhybridriceresearch?Howdidhemanagewithsuchsimpleconditions,scarceaterials,backwardtechnol-ogyandinsufficientinformation?WhatglobalimpactswillYuanandhisteamhave?Thisbookmaygivetheanswers.
Acupuncture and mobustion are indispensable parts of traditiona[Chinses medicine in the prevention and control of disease.Since the founding of the People's Republic of China these arts have beendeveloped and are highly regarded by the international, academic community. Based upon Essentials of Chinese Acupuncture, used as a textbook by the International. Acupuncture Training Centers in Beijng, Shanghai and Nanjing, Chinese Acupuncture and Mobustion incorporates the rich experience of class teaching and clinical, practice and the results of acupuncture research, retaining the characteristic features ofthe traditional theory of acupuncture and stressing the integration of theory and practice.The book consists of eighteen chapters and four appendices. Chinese Acupuncture and Mobustion was compiled by the International Acupuncture Training Centers and Acupuncture Institute of China, Academy of Traditional. Chinese Medicine, on commission of the Ministry of Public Health. It is published by Foreign Languages Pres
本书从《列异传》、《搜神记》、《幽明录》、《世说新语》等汉魏六朝(公元前206—公元589年)小说中遴选90篇,展示了中国古代小说童年期的大致面貌。 汉魏六朝小说大致可分为三种,类是记叙神、仙、鬼、怪的志怪书,如《列异传》、《搜神记》等等,第二类记叙历史人物事件但掺杂了较多怪诞无稽的内容,有人称它们为杂史杂传,如《燕丹子》、《汉武故事》等等,第三类是记叙当时名士的卓然不群的举止言行的志人书,如《世说新语》等等。这些古小说除杂史杂传的篇幅较长之外,大都是丛残小语,故事粗陈梗概,有的还谈不上是故事。它们文字简古,但文约而事丰,用极简练的文字就可以叙说极复杂的事物。 汉魏六朝小说很早就流传到国外。本书选用的英文译本,系中国著名的文学翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译。这是当今众多英译本中的一种。
This book has several parts. Chapters Ⅱ and Ⅲ are briefreviews of the political ideas and institutions of ancent China.The four chapters that follow Give a brief account of political andinstitutional development during the generation preceding theKuomintang Government of 1928. Chapters VIII and IX describe theKuomintang and the theory and practice of politicaltutelage asadvocated by it. The body of the book deals with the organizationand operation of the Kuomintang Government. The last chapters,Chapters XX to XXIV inclusive, are concerned more with politics.There are also an introductory and a concluding chapter.