With a lasting civilization of several thousand years.China offers the world a rich culture.which constitutes an important part of human civilization and wisdom.Chinese culture is both unique and inclusive,and consists of what is grown in this 0riental 0and as well as diverse elements from other Cultures. Chinese arts are the gems of Chinese culture.They carry the heritage of traditional Chinese culture,embody the personalities of artists and cultivate the national character.Chinese artists strive for an integration of beauty and goodness,communication between passion and reason and harmony between man and nature.For several thousand years,Chinese people have enjoyed their lives and creations through their artistic pursuits.
The statement that China is passing through an unprecedent-edrevolution has almost become a platitude, but its very obviousnessin no way diminishes its truth. The changes which this huge andvenerable country experienced in the past are negligible whencompared with the developments of the last decade. The reason forthis difference in degree-which amounts to a qualitative change-isthat developments in the past hardly influenced fundamentals, ifthey ever did so at all, whereas the present transformation deeplyaffects them. It is even consciously aimed at changing the socialstructure and all that this entails.
To all the contributors who have shared their wonderful experiences withChina Daily's readers. To Ji Tao, Raymond Zhou, Erik Nilsson, Patrick Whiteley, and many otherswho have written stories and helped uphold the level of the Hotpot column.
All the things carried in our bags.pile up far beyond our limited memories,fret they often become cultural signs or markers of social, economic and historical changes. Bags and their contents in different periods depict the living standards as well as spiritual vision of the people. Revealing the economic and cultural development of society they servt to create a fascinating mirror of historical and living Changes in this vast country.Bags, entangled with the complex threads of recent history, produce a stream of apt images and anecdotes reflecting a dynamically changing China.
China is located in east Eurasia and on the Pacific west coast,covering 9.6 million sq.km of land and 3 million sq.km of sea.It stretches across four time zones east to west and covers 5,500 km north to south,while the elevation gap between its highest peak and lowest point reaches nearly 9,000meters.The great geographical differences and contrasts have made this land both dynamic and magnificent.There are snow-capped mountains,glaciers,evergreen rain forests,desolate gobis and deserts,vibrant lakes and coasts,spectacular valleys and waterfalls,and boundless grasslands and wetlands.In China,almost all types of natural scenery that exist in the world can be found,and this book intends to help you learn something about its beauty.
Discover China, a book for readers around the world,can also be a popular learning aid for people whoare interested in Chinese culture. This book is filled with100 interesting subjects, each visually demonstrated withappropriate Chinese ements, ranging from Chinese history,geography to her economy and education. From traditionalfestivals to modern living, beautiful sceneries and uniquelocal ines, the informative nature of this book presents atraditional yet modern China to its readers.
本书是作者根据其2009年到2011年在蒙古国立教育大学教授汉语的亲身经历撰写的随笔集,是了解中国外派汉语教师、了解中蒙文化交流的精彩读本。 本书以一个外派汉语教师的独特视角,介绍了蒙古国的衣食住行、风土人情,记录了作者致力于中蒙文化交流的点点滴滴,其中选录了作者近40首原创诗歌、170余张实景照片,并收录了6篇对外汉语教学课堂实践的专题论文。无论是身在海外的汉语教师还是即将奔赴海外的志愿者都能从中获取裨益。
Ce livre represente le premier volume des documents Mes Impressions Sur la Chine-La Chine aux yeux des officiers etrangers, les auteurs sont tous originaires du continent africain et viennent en Chine en apportant leur amitie traditionnelle sinoafricaine et finissent leur stage en Chine avec un souvenir merveiileux et inoubliable. Les 35 textes ont bien enregistre les experiences reelles des ces officiers stagiaires. A travers ces textes, ils ont non seuiement exprime leur appreciation sur les fruits du developpement chinois, mais aussi leur preoccupation sur les difficultes eventueLles dans le futur. IIs ont egalement mene une reflexion profonde sur les differentes voies de developpement de leur pays respectif.
《中国(2012德文)》以介绍中国的基本情况为主,向读者展示中国在政治、经济、文化等各领域的现状与发展变化。从中,我们可以看到中国的国际往来、经济增长、环境保护、科技与教育、文化交流和社会生活等各个方面的近期新动态。
《中国地理常识》(作者焦华富)简要介绍了中国地理的基本情况。《中国地理常识(中越对照)》分为中国概览、资源与环境、交通与水利、锦绣河山、中国七大古都、魅力城市和中国之旅7个部分,不仅涵盖了中国地理的相关知识,还介绍了很多历史文化名城以及风景名胜区全书插图精美,是一部供海外华裔和外国人学习中文、了解中国地理常识及地理文化的百科式读物。
《21世纪中国当代文学书库》,收录的是1995年以来发表的作品。这些作品与这个时期的中国社会紧密相联,通过文学形象反映了新时期中国民众的生活与情感,是当今欧美国家读者真正想了解的中国的真实状况。亦是真正的关于当代中国的选题。 本书是“21世纪中国当代文学书库”之《淡绿色的月光——情感文学卷》。这本书中的8部作品,都是对中国当代社会人性基本不变而时代变化之后的感情新表现,其中包括潘军的《合同婚姻》、张欣的《有些人你永远不必等》、须一瓜的《淡绿色的月亮》等。
The countryside is the place where we have been 1iving generation after generation.China has a vaSt territory and long history with great differences in natural Conditions among difierent areas of the country.The natural resources and cuItural content of the villages are verY rich.The beautiful natural scenery of the Chinese Countryside,the ancient viltage buildi ngs,the authentic folk Customs,the longstanding farming culture,the simpie and Unsophisticated village wofkshops,and the primitive form of labor create a unique vista in the countryside.The book provides a detailed de*ion of 34 selected villages in order to show the natural and Social phenomena of the countryside in China.
《中国(2012西班牙文)》以介绍中国的基本情况为主,向读者展示中国在政治、经济、文化等各领域的现状与发展变化。从中,我们可以看到中国的国际往来、经济增长、环境保护、科技与教育、文化交流和社会生活等各个方面的*动态。
China won its first Olympic gold medal at the 23rd Olympic Games in Los Angeles in 1984, which ushered in a new era in Chinese Olympic history. Since then, Chinese athletes have broken and improved world records one after the other, and gradually established China's image as a major sports power. At the same time, the Chinese traditional folk sports have also been protected and developed. The national fitness campaign started in 1995 sparked a new nationwide upsurge of enthusiasm about participating in sports activities. The 29th Olympic Games will be held in Beijing in 2008, and the Olympic flame will be burned in this ancient but energetic country. All the people of China are working together diligently so that China can hold a grand gathering for the people of the world in order to share "One World, One Dream!" Contents: The Chinese Journey to the Olympics China and the Olympics before 1984 An end to zero -- China's first Olympic gold medal China's place in the medal tally and the world records it set at t
《轻松学中文》(少儿版)是专门针对海外非华裔小学生开发的汉语教材,共4册,每册分为a、b两册课本(含CD),并配有a、b两册彩色练习册、一套彩色图卡(学生用)和一套词语卡片(教师教学用)。 本套教材围绕丁一、田力、京京和乐乐4个中外小学生的故事展开,用精美的插图、简短的句子和对话、优美的歌曲等生动的形式培养起学生学习汉语的兴趣,使其轻松打好汉语学习的基础,掌握如数字、汉字基本笔画、家庭成员、日常用语等汉语知识,并且每册以精美的图片、简洁的文字和有趣的彩色贴纸等形式介绍一个中国文化小知识。 本册为《轻松学中文》(少儿版)(法文版)的课本4b,图片精美,四色印刷。共7课,包括天气、穿着、正在进行的行为动作、学校设施、喜欢的科目、业余运动等内容。作为少儿版 一册,本册全面复习拼音和学过
This book contains the records of interviews made by reporters with 100 academicians in their homes. We hope to open a window for readers to get to know academicians' lives and personal charm. Therefore weavoided an overall, concrete de*ion of academicians' experiences and achievements. Through the interviews we hope to display the academicians' values, attitudes to life and personalities. The 100 academicians interviewed are engaged in differentfields of research, and their characters are all different. Nevertheless, we found that their values and attitudes to life are the same.
汉字由人而生,是人的见识和智慧的外在表达。中国人的情感,大抵都逃不过汉字的表述。阐释汉字的目的,就是为了满足好学深思的人进一步深入认识汉字的文化需求。 但脱离文字学材料与理论,根据各自知识背景和表达需求加以解释,带有随意性,甚至有些是错误的汉字说解。 本书通过开放性设问引导读者进一步思考汉字阐释理论实践的可能性和误区。在传统文化热的当下,本书不失为一部出色的大众了解、理解和实践汉字阐释方法的基础读物。
在北京,人们都习惯称他为”老穆”。 “老穆”是中国的老朋友,他不仅有较深厚的中文功底,而且在中国前后生活了近四十年。 他有机会和中国人民一起目睹了中国大地多年来发生的一切,他对中国所发生的重大事情有过困惑,也有思考:他为中国的发展进步欢呼雀跃,拍手称快。 不夸张地说,他已融入了中国人的情感之中,对中国、对中国人民有着深厚的情谊。他在中国娶妻生子,生活、工作、成长、发展,正像他在书中所说的:“一直把中国当威我的第二故乡”,”我由衷地热爱中国这片土地 ”。 中国人常说“眼见为实”,本书的可读之处在于,“老穆”以一个外国人的视角,以他在中国的亲身经历讲述了中国的发展、变迁。
11篇作品反映了生活在21世纪的中国人所经历的青春岁月。作品主人公的身份形形色色,所处的生活时代与环境也各有不同,但他们所处的青春世界却有着很多共同的特质。青春的世界总是充满了很多的的理想主义和无节制的青春意想,单纯而复杂,成长的过程亦充满了残酷(如《阿瑶》、《梅雨》、《打铁打铁》、《河滩上的尸体》等),青春期所具有的特殊情感历程(如《我疼》、《碎玻璃》、《在明孝陵乘凉》等),以及错过的青春岁月所烙下的深深地印迹(如《打火机》、《吉诺的跳马》、《葡萄藤下的女人》、《裸夏》等)。作品风格或冷峻、凌厉;或委婉、细腻;或现实客观,或赋予戏剧性。 11篇作品在不同的年份都曾入选当年的小说排名榜,也获得过不同的奖项。作者除了一个是60年代出生,其他都是70、80年代出生,其中三个是80后。新生代作家对“
China the Beautiful is Raymond Zhou's paean to his motherland, written after returning home following a long absence, which provided him with new perspectives and new opportunities to travel to places he had previously only read about. It is anything but a guidebook for roughly half of the country's provinces, autonomous regions and municipalities. Zhou takes a multifaceted approach to each place he writes about. His real interest is always in ordinary people - their joys, concerns and anxieties, the breath-taking beauty of the sceneries, and the quandaries between economic growth and ecological preservation. The book is a kaleidoscopic view of a country on the cusp of change - a country always yearning for something new, yet constantly reminded of its past glory; a country caught between the need for improving living standards for all and the hard decisions of what has to be given up in the process;a country where everything is happening so fast it's a blur and capturing it with words and images
《 中文教育教学资源发展报告(2021)》是 中文教育领域 部 中文教学资源发展报告,也是迄今为止调研范围 广、涉及 多、时间跨度 长的 中文教育教学资源报告。报告秉持“标准 、教材本位、数字融合、国别透视、专题前沿”的理念,以事实为依据,以数据为支撑, 展现新中国 中文教育70余年的发展历程和成果,向世界传达 中文教育的“中国声音”。报告从 视野的广度,全面梳理 中文教学资源状况,既关注纸质教学资源,又密切跟踪新技术、新媒体环境下的数字教学资源发展动态。报告撰写中贯彻“六个注重”和“四个兼顾”:注重报告的整体性和全局性,注重数据的全面性和客观性,注重信息的前沿性和动态性,注重案例的典型性和代表性,注重结论的可靠性和建设性,注重报告的科学性和客观性;兼顾整体与专题,兼顾历时与共时,兼顾通用与专用,兼