《研究生英语综合教程:研究生英语高级教程(第二版)》编写的宗旨在于使本教材在针对性、适应性、实用性和前瞻性上都有较强的、不同程度的体现。因此,在编写过程中,对于课文题材与内容的筛选,对于读、写、译技巧的选择,对于练习内容的考虑都是本着使学生在研究生阶段能够在英语知识的获取与运用两方面相辅相成,有机互补。尤其是在运用外语知识进行国际交流与获取专业学习所需信息的能力上使学生能够有程度的提高,使其更好地适应于社会,服务于社会,在程度上满足社会的需求。《研究生英语综合教程:研究生英语高级教程(第二版)》不仅在内容上力求使研究生获取较为全面的知识和技能,在编写上也能够考虑到教与学的需求,将研究生必须掌握的文献阅读、写作、翻译三种技巧融合在同一本教材中,既能满足学生的需要,也有利于教师的教学。
本教材在原著的基础上,结合我国法学双语的现实需求,分为中英文两个部分,其英文部分选取了原版教材中的十章进行适当改编,其覆盖范围包括了英美普通法的核心基本的核心基本理论和主要的部门法基础知识。中文部分在编写过程中考虑到学习法律英语和英美法双语教学的特殊性——既有学习法律术语和基本的法律知识的专业性要求,还要掌握法律英语中的语言技能,在体例上做了如下安排: 首先,将原书中标出的基本的法律词汇进行翻译,以便于理解和掌握,此为“基础词汇释义”。 其次,选取原书中值得深入分析的重点法律词汇进行详细分析,英汉并重,即“重点词汇详解”。 再次,原书虽然是法律教材,但是语言简单,结合法律语境学习英语语言技巧并学以致用,则是法律英语学习的事半功倍之坦途,因此本书中文部分还特别列举了值得好
从学科来讲,翻译学与外国语言学和外国文学形成了三足鼎立的局面;从人才需求来讲,高水平翻译人才越来越受到国家和社会的关注;从本科教学来讲,口笔译能力是检验外语教学成效的标尺之一。此外,国家2005年开始设立翻译硕士专业学位(MTI),培养职业化翻译,黑龙江于2009年成为获批俄语翻译硕士专业学位的单位。受这一新形势的激励,面对黑龙江省目前每年招收2000余名俄语专业学生的现实,编写一本重在训练翻译实践能力的本科翻译教程势在必行。 基于近20年翻译教学实践,凭借全译理论,编者总结了可行的翻译教学模式,将其用于翻译教程编写。本教程结合交流、休闲、谈判、访问、合同、广告、企事业单位、工农业、科技、旅游、经济、改革、通讯、交
《英汉民航词典》收词约 3万条 ,涵盖了民航各个专业的词汇,包括 规章制度、航空气象、航空器的运行、航空器的适航性、简化手续、航空通信导航、空中交通服务、搜寻援救、事故调查、航空情报服务、环境保护、安全保卫、危险物品的安全运输、航空医学、航空公司的各种手册、民航旅游、票务 等内容。随着民航在国家经济和社会发展中发挥着越来越重要的作用,民航与外界的联系也更为广泛,因此,本词典还收录了一些有关我国政治、经济、科技、法律、审计、计算机等方面的词汇。此外,词典还附有 7个附录 ,包括 各国常用航空公司名称及其三字代码 、 世界常用机场名称及其三字和四字代码 、 国家/地区名称 、 国际民航组织规定的民用航空部门代号 、 国际民航组织18个附件名称 、 鸟类名称 、 莫尔斯电码与语音字码 。 《英汉民航词典》是
《对外汉语教学法》较为全面、系统地介绍了“对外汉语教学法”这门课程所要讲授的主要内容,包括语言要素(语音、汉字、词汇、语法)教学法和语言技能课(综合、听力、口语、阅读、写作)教学法。对于对外汉语教师、课堂教学过程以及课堂教学设计的特点及要求也进行了简要的概括与说明。此外,还在各技能课后面上了教案示例以供参考。 《对外汉语教学法》注重实用性、丰富性、通俗性相结合,通过学习,可以了解对外汉语教学的基本原理,掌握教学的主要环节及方法技巧,具备良好的教学实践能力。 《对外汉语教学法》可作为对外汉语/汉语国际教育专业本科生教材使用,也可作为对外汉语/汉语国际教育专业研究生的自学用书以及对外汉语教师的参考用书。
《生如夏花:飞鸟集新月集(英汉对照版)》是泰戈尔脍炙人口的两部诗集《飞鸟集》和《新月集》的合集。全书采取英汉双语对照形式出版,并配有插图。 《飞鸟集》是一部富于哲理的抒情诗集,智慧的深刻和篇幅的简短是其鲜明特色。在这部诗集中,白昼与黑夜,落叶与流萤,自由与背叛,无不在泰戈尔笔下化为一首首清丽的小诗,它们充满着扑面而来的清新气息,如同被大雨冲刷后的世界,清亮而又耐人寻味。 《新月集》是一部儿童诗集,语言空灵秀丽,形散神聚,给人无限的美感。诗人用一支彩色神笔描绘了儿童纯净奇特的内心和绚丽多彩的生活画面,感人至深地表现了孩子与父母的骨肉亲情。
《韩文汉译实用技巧》以杂谈的方式从学术的角度对韩文汉译的理论卸实践问题进行了多层面的探讨,书中对汉字词、外来语、特色词的汉译问题进行了深入的研究。书中使用了大量的例句解析韩文汉译的常见问题,并从不同的角度阐明韩文汉译的正确方法,包括如何正确使用工具书,如何核查古籍和文献,如何汉译不同体裁的文本等问题。 《韩文汉译实用技巧》是作者根据自己多年对韩语言的研究心得和实际工作经验,专门为学习汉语的韩国学生和学习韩语的中国学生而写的,得到了北京大学韩国学研究中心杨通方和北京外国语大学韩语系主任李丽秋等该领域内专业人士的高度评价。《韩文汉译实用技巧》的出版也得到了韩国国际交流财团的认可和资助。
美国迪士尼公司著的《星球大战(8很后的绝地武士中英对照)》讲述了:共和国被摧毁之后.邪恶的靠前军团占据了主宰地位。优选斯努克一直在粉碎抵抗组织的残余势力,巩固其对银河系的控制。但抵抗组织仍有一线希望:蕾伊找到了绝地大师卢克·天行者……
《语言学论丛:现代日语形容词词组研究》基于词组学理论,从语义及语法两个层面入手,对现代日语中由名词。与形容词组合而成的词组进行了系统性的描写研究。作者按照名词的格形式对词组进行划分,对か格、こ格、ト格、テ格、カヲ格以及マテ格名讨与形容词组成的词组逐一进行了细致的描写,归纳提取了各类词组的语义特征及构成条件,并从句法形式上给予了证明。《语言学论丛:现代日语形容词词组研究》对日语形容词词组进行了宏观的梳理,勾勒出了日语形容词词组的全貌。
德福考试作为全球认可的德语水平考试得到广大中国德语学习者的广泛认可,每年参加德福考试的人数越来越多。但是中国考生的整体成绩并不理想。近年来,德福考试院在命题内容,题目难度上都较之前有所变化。为了让德福考生取得更好的成绩,本书选取2010年以来收集的大量考试资料,按照德福考试的热门主题进行分类,每章节给出听说读写的全面练习及解题思路,让考生更好地准备考试。