《同传捷径——德语高级口译技能训练与实战演练教程》是英、日、法、徳、俄五语种高级口译系列教程《同传捷径》之一。本册体现了丛书的编写思想,遵循了丛书的基本体例。 《同传捷径——德语高级口译技能训练与实战演练教程》在正式出版前,已经过几轮试用、修改和更新,现以其独特的风格和创新的理念正式和徳语专业高年级学生、研究生以及具有同等徳语水平的广大徳语口译爱好者见面。作为一本既可用于徳语课堂教学,又可进行自学的教程,按一学期至少18周、每周至少2课时的教学要求,《同传捷径——德语高级口译技能训练与实战演练教程》可作为双学期教程,所需课时不宜少于72个课时。为配合广大徳语口译爱好者进行自学,本教程还随书配有电子CD-ROM。
在这十封亲切的书信中,里尔克吐露了诗人内心深处的孤寂、真诚、善意和对艺术的执着,为后世无数诗人的心灵世界提供了宝贵营养和可资借鉴的经验,“仿佛在抚摸他过去身上的伤痕”(冯至),去慰藉那些与他有着同样精神历程的年轻一代,为青年艺术家攀登艺术圣山指明前进的道路。
《一个无用人的生涯》的主人公和叙述者是乡村磨坊主的儿子,他一天到晚耽于梦幻,渴望远方,喜爱唱歌和拉小提琴,不愿帮父亲干事,因此被父亲斥之为“无用人”而离家漫游。陪伴着他的那提琴。他先在一个伯爵宫里当了园丁,在那里看见了一个迷人的姑娘,以为她是高不可攀的伯爵夫人。他的爱慕之心只能倾注于美妙的琴声和运听的歌曲里。不久他当了税务员。无论是花天酒地的贵族世界还是写写算算的税务员差事,都不是他理想中的追求。他怀着爱的苦恼,又踏上了漫游的道路,要在大自然中去寻求纯洁和自由。途中幸遇两位画家,同他们一起到了意大利。这期间,他经历了一系列近乎荒唐的冒险;他在山上的古堡里被当作出走的贵族小姐,到了罗马又把一位意大利伯爵夫人错认为自己的意中人,闹了许多笑话。他因此一再陷入危及纯洁的种种诱惑之中
时光荏苒,自耶稣会会士魏继晋(Florian Bahr)神甫1745年在北京编成《德文 中文词汇表》以来,德汉词典的编撰已经走过260余年的历程。时移世易,原语和译语都变迁不定,而读者对词典的要求也不尽相同。为了适应语言发展的情况以及教学、科研的需要,我们编写了这本主要面向具备初、中级德语水平读者的《德汉小词典》。本词典共收40 000余条词目,其中大多为德语常用词汇,同时增收了近年来广泛使用的新词和外来词。词义酌量多收,注释力求简明扼要。为使读者更好地理解词义和各种用法,本词典还收入了一些常用的固定词组、短语以及谚语。另外,鉴于目前德语国家已完全推行的德文正字法,本词典亦采用的德文正字法规则,以便于读者学习和掌握。