柯林斯COBUILD系列词典由英国柯林斯出版公司和伯明翰大学资深词典学家共同编写出版。该系列词典依托收词规模达45亿词的柯林斯语料库,以真实语证诠释英语用法,作为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 此次,外语教学与研究出版社和柯林斯出版公司合作推出《柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典》(第4版)。本词典中的全部释义、例证及专栏均基于柯林斯语料库,体现词语在真实语境下的典型用法;继承COBUILD 系列词典整句释义的特色,在句子中解释词义,呈现单词在具体使用时的搭配、语法等信息,帮助读者理解并运用单词。 除沿袭以往版本真实语证、整句释义等特色,第4版还具有以下优点: 1. 广收新词新义。基于每月更新的柯林斯语料库,提炼出当今英语世界涌现的新表达及新词义,例如binge-watch(刷剧),dongle(软件狗),unfollow
本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用贴切的单词和英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngman Corpus Network)和英国国家语料库(BritishNational Corpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其 亲读者性 ,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
1987 年,部柯林斯COBUILD 词典问世。与同类词典相比,柯林斯COBUILD词典在编纂理念上独树一帜,依托语料库呈现真实、地道、紧跟时代的英文,成为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 作为具代表性的柯林斯COBUILD词典,《柯林斯COBUILD 高阶英语学习词典》(第9版)充分体现了该系列词典的两大特色: 其一,独创整句释义。该词典摒弃同类词典以单词解释单词的做法,将单词放在句子中解释,既说明了词义,又给出了单词在具体词义下的语法结构、搭配、语用等信息,帮助读者理解并正确运用单词; 其二,例句真实。本词典依托收词规模达45 亿的柯林斯语料库,所列举的每条例句都是真实英语,体现单词在典型语境下的地道用法。 与旧版相比,《柯林斯COBUILD高阶英语学习词典》(第9版)在内容上还有以下更新: 1. 全面修订专栏。增设同义词
1.一“辞”多用:1部词典,6倍功效, 说读写译4大能力齐通关 英语学习词典旗舰——230,000单词、短语、释义,165,000语料库例证,2500学习专栏,海量插图,百页研习专页,体量居同类词典之冠 内置词汇大全——独 创交际9000词进阶体系,清晰勾勒中国学生词汇学习路线图;3000超高频词,与高考、四六级、考研词汇高度重合;1000余新词新义,多为同类词典中首 次收录 内置语法大全——800语法专栏+语法点睛+语法研习专页,中国学生语法疑难各个击破 内置搭配词典——500词语搭配专栏,65,000条搭配,快速丰富表达 内置同义词词典——500+词语辨析专栏,18,000条辨析,助力精准选词 内置交际宝典——400+语体专栏+交际研习专页,地道得体的情景表达触手可及 2.以“简”驭繁——2000基础单词解释23万词义 读懂双解词典中的英文释义,英语词汇量是关键因素。朗文当
《麦格劳-希尔英汉双解科技大词典》是外研社根据《麦格劳-希尔科技大词典》2003年第6版翻译编辑的*综合类科技大词典。这一版共收录词条约11万,义项12.5万个,其中增加的新词5000余条,更对大量原有词汇作了与时俱进的改写处理。所有义项均标明学科,从一般学科(如物理、天文等)到细分学科(如工程声学、航海等),超过100个门类。外研社推出的版本既保留了原有的英文释义,又配上了精准的中文对应词。英文释义简洁明了,在不失科学性的同时,做到让非专业的学生能够阅读理解。
收录缩略语6万余条,社科为主,科技为辅 涉及政治、经济、交通、文教、医疗、旅游、体育、商业、贸易、保险、通信、网络、计算机等诸多领域 同时尽量收录近些年来涌现并流行的新缩略语,以体现时代特色,如BRT(Bus Rapid Transit)快速公交、PK(player killing)对决、YOG (Youth Olympic Games)青少年奥运会等 另有两个非常实用的附录:网络常用缩略语、世界各国或地区Internet域名表 能满足广大英语学习者及翻译工作者的需要
卫三畏、张西平、吴志良、陶德民主编的《汉英韵府》是近世汉学家卫三畏继马礼逊的《华英词典》后,编写的又一本较有影响的汉英词典。该书的前言(Introduction)部分,介绍了汉语声母(initials)及韵母(finals) 的规则,虽然取名 韵府 ,这本字典实际上并不是按中国传统韵部排列,而是按威妥码拼法,按字母顺序排列的。这一点,英文封面已作了说明,书名 A Syllabic Dictionary of the Chinese Language ,也能说明一些问题。从封面及前言说明可知,这部字典的语音是根据 The WuFang Yuan Yin ,即明清之际人樊腾凤编的《五方元音》,此书在清末似乎颇为流行。1874年的版本中,每个汉字之下,还标有北京、上海、厦门、广东等地的方音。该书是卫三畏汉语研究的代表作,是研究卫三畏汉学成就的基础文献。
本书主要特色: 精心挑选英美两国出版的权威谚语词典作为条目来源的依据,保护了条目的准确性科学性。 收集条目数量超过现有的同类词典,达到15770余条。 译文不拘泥于一种,在保证意义不变的情况下,直译意译并重,给出多种译法。 作者对谚语的出版、原注、加注、异形参考,首次收录时间等展开了深入、系统的研究。 创设检索词库。全书借助于计算机技术,将核心谚语条目按关键词顺序编制了条目检索系统,实现所想即所得。 正文后附有“英国行政区划”、“《圣经》篇名和缩写”、“莎士比亚作品”和“古英语和中古英语简介”第四个附录。
The Oxford Learner's Dictionary of Academic English helps you learn the words and phrases used in academic writing, and shows you how to use them in your own academic written work, whatever subject you are studying at university or college. 22,000 words, phrases and meanings 50,000 corpus-based example sentences 690 notes showing collocations and word patterns 120Thesaurus notes, Language Banks, Grammar Points and Which Word? notes 48-page Oxford Academic Writing Tutor with model texts and tips Informed by the 85-million-word Oxford Corpus of Academic English 2015 ELTons winner-Innovation in learner resources
本词典是由中国电力出版社和俄罗斯动力核能出版社组织中、俄两国专家共同编纂而成。根据中俄双方达成的协议,两社将根据本国的需要,独立出版自己的词典,中国电力出版社出版《英俄汉电力大词典》,俄罗斯动力核能出版社出版《英俄电力大词典》。
诊断学是研究、认识疾病和健康,论述诊断疾病的基本理论和基本检查方法的一门科学。其基本理论则是研究疾病的症状、体征发生发展的规律和机制,以及建立诊断的思维程序,从而识别疾病的各种情况。基本方法包括询问病史、体格检查、实验室检查、心电图、心电向量图、心功能、心电信息、肺功能、x线、超声、脑电图、脑磁图、脑电阻图、肌电图、同位素、内镜、C T、磁共振等特殊检查。 诊断(diagnosis)一词来源于希腊文,有“判断”、“鉴定”、“识别”的意思。疾病诊断学(diagnostics of dis-ease)在17和18世纪英语的应用上,含义是依据疾病的特征认识疾病,亦是通过辨认去判断的意思。医学术语中借用了这个词来表示通过病情学(nosography)、体征学及其他医学检查手段来判断疾病的本质和确定病变的名称。即表示通过疾病的表现来认识疾病内在属
《牛津高阶英语词典》至今问世七十年,为世所公认的*威英语学习词典,惠及世界各地一代又一代学子。《牛津高阶英汉双解词典》引进出版三十年,从原编者霍恩比为词典赋予语言学习功能,到第九版编者将会话与写作功能融入学习型词典,这部词典在如何更好地满足读者需要方面从未停止探索和创新。 《牛津高阶英汉双解词典》第九版: 收录185000余条单词、短语、释义; 标注牛津3000核心词、学术词汇; 释义简明,义项划分清晰; 提供系统的语法信息,如搭配模式、用法说明框等; 提供插图及主题图片,直观释义。 相比第八版,增收700多条新词新义,6000余项修订; 新加情景表达、联想词等用法说明内容; 新加牛津口语指南,详解日常及应试等场景会话用语; 配套光盘中提供iWriter 和iSpeaker互动式写作和口语指导学习程序; 书末增加本词典详细用
本大辞典容量大,功能全。共有主词条34万,其中单字条目3万,多字条目31万(包括成语习语3.5万条,近10年来新词语1万条),总字数达2500万字。本辞典按汉语拼音顺序排列,单字条目有拼音和注音,多字条目均注拼音,多音多调字排列于相应位置,并互设“另见”。辞典之首有音节、拼音、部首、笔画等四种检索。书中繁体、异体字紧附字头之后。单字条目的释义按词性分类、汉英双解。多字条目中有内词条(即学科词汇)30万条,并增设汉语词语辨析(6千组)、近义词反义词(2万组)、组合花语(2千组)等专项。书末有附录3个(汉语对照花语、百年诺贝尔奖和奥运会)。中外读者使用极为方便。
《英汉航空图解词典》为《An Illustrated Dictionary of Aviation》的中文版,共收录词条约7400个,包含图释约2400幅,覆盖面较宽,涉及航空航天各专业领域的英文技术词汇,涵盖航空器、航天器、动力系统、仪器仪表、机载设备、航空测绘、导航、空管、机场、维修、天文、气象、航空医学等军用航空、民用航空以及通用航空的各方面。本词典可以作为专业参考书和辅助学习工具,适合从事航空航天相关工作的科研人员、工程技术人员以及院校师生等参考使用。
先后有百余学人参与,历经十数年艰辛劳动的《英汉大词典》是1975中华人民共和国国家中外语文词典编写出版规划内规模*的一种英汉双语词典,也是国家哲学社会科学“*”(1986-1990)规划的重点项目之一,收词20万条,设附录14种,共约2000万字。 《英汉大词典》以独立研编(而不是译编)为工作的指导方针,自建手资料语库,博采英美百余种英语词典和其他工具书(详见其主要参考书目)之所长,有选择地利用前人的文化积累,体现了国内英语语库建设和学术研究的成果和水平。 《英汉大词典》顺应20世纪60年代以来国际辞书编篡重客观描述的大趋势,在收词、释义、举例、词源说明等方面都侧重客观描述各种不同品类的英语以及英语在不同文体和语境中实际使用的状况,并如实记录词义及词形在源流动态中的递嬗变化,尽量避免作孰优孰劣的评判和孰可孰不可
本词典共收录分析检测技术领域的英汉词汇50000余条,汉英词汇50000余条。词汇涵盖分析检测技术涉及的物质名词、性能、方法、原理、技术、设备、过程等多方面。收词专业、全面、新颖,具有很强的实用性,并且编排更具人性化,便于读者查找使用。 本词典可供分析检测领域从业者,相关领域的科研人员、贸易人员、企业管理人员及相关专业的大专院校师生参考使用。