柯林斯COBUILD系列词典由英国柯林斯出版公司和伯明翰大学资深词典学家共同编写出版。该系列词典依托收词规模达45亿词的柯林斯语料库,以真实语证诠释英语用法,作为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 此次,外语教学与研究出版社和柯林斯出版公司合作推出《柯林斯COBUILD中阶英汉双解学习词典》(第4版)。本词典中的全部释义、例证及专栏均基于柯林斯语料库,体现词语在真实语境下的典型用法;继承COBUILD 系列词典整句释义的特色,在句子中解释词义,呈现单词在具体使用时的搭配、语法等信息,帮助读者理解并运用单词。 除沿袭以往版本真实语证、整句释义等特色,第4版还具有以下优点: 1. 广收新词新义。基于每月更新的柯林斯语料库,提炼出当今英语世界涌现的新表达及新词义,例如binge-watch(刷剧),dongle(软件狗),unfollow
本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用贴切的单词和英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngman Corpus Network)和英国国家语料库(BritishNational Corpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其 亲读者性 ,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。 《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在*版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。 复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记*语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。
1987 年,部柯林斯COBUILD 词典问世。与同类词典相比,柯林斯COBUILD词典在编纂理念上独树一帜,依托语料库呈现真实、地道、紧跟时代的英文,成为新一代英语词典的开山之作,深受全球英语学习者喜爱。 作为具代表性的柯林斯COBUILD词典,《柯林斯COBUILD 高阶英语学习词典》(第9版)充分体现了该系列词典的两大特色: 其一,独创整句释义。该词典摒弃同类词典以单词解释单词的做法,将单词放在句子中解释,既说明了词义,又给出了单词在具体词义下的语法结构、搭配、语用等信息,帮助读者理解并正确运用单词; 其二,例句真实。本词典依托收词规模达45 亿的柯林斯语料库,所列举的每条例句都是真实英语,体现单词在典型语境下的地道用法。 与旧版相比,《柯林斯COBUILD高阶英语学习词典》(第9版)在内容上还有以下更新: 1. 全面修订专栏。增设同义词
★英汉部分共收录各类医学术13万条,汉英部分共收录各类医学术语14万条,其中*术语各9千余条。 ★兼收中西医学术语,术语及术语译名注明医学主题词、外来词、医药名称等来源出处。 ★术语及术语译名以全国科学技术名词审定委员会及国家药典委员会的标准为依据,并分别用“名委”、“药典”等上标注明。 ★英汉部分正文条目按字母顺序排列,派生词、复合词及缩略词分别作为条目独立列出,并提供美式和英式拼写变体。 ★汉英部分正文条目按中文拼音顺序排列,提供拼音和笔画两种检索手段,并为多音字设计了“字头提示”,以便读者查阅。 ★采用*国际音标(第15版),标注美式发音并切分音节。 ★提供同义词、反义词及相互参见词条。
《*英汉百科图解大词典》是一部规模宏大、分类详细、知识性强、图文并茂的大型百科图解词典。共收35000余个词条,全面覆盖了社会、科技、天文、地理、经济、艺术、体育、医学、动植物等诸多领域。 17个主题,94个次主题,658个标题以及更丰富、详尽的内容,便于快捷、直观地查阅。6000余幅精美插图,形象逼真地展现一件物品、一种现象、一个过程以及它们的构造或细节。《*英汉百科图解大词典》突破性地增加了地道的 英语讲解,使读者不仅对诸如天体、地壳的运动、生命的进化、人体、植物的形成等百科知识全面了解,又可理解和掌握英语词汇,提升英语水平。
本词典收录60,000余个单词、短语、释义及例证,涵盖市场营销、制造、旅行、通信等行业术语,适用于具有中高级英语水平的商科学生及工商业人士。 原文和译文均大幅修订更新,以符合时代需要 新增词语和释义约800 个,如clicks and mortar、cloud-based、fast fashion、incubate、IoT 例证均源自牛津英语语料库,语料来源包含报纸、期刊及教科书 270余处特别注释,提供附加资料 70余个说明框,包括词语辨析、语法说明等 配置插图,解析复杂的商业概念及商业设备 附研习专页,注重实际运用,包括商务英语的习惯用语、求职、国际贸易术语
《麦格劳-希尔英汉双解科技大词典》是外研社根据《麦格劳-希尔科技大词典》2003年第6版翻译编辑的*综合类科技大词典。这一版共收录词条约11万,义项12.5万个,其中增加的新词5000余条,更对大量原有词汇作了与时俱进的改写处理。所有义项均标明学科,从一般学科(如物理、天文等)到细分学科(如工程声学、航海等),超过100个门类。外研社推出的版本既保留了原有的英文释义,又配上了精准的中文对应词。英文释义简洁明了,在不失科学性的同时,做到让非专业的学生能够阅读理解。
《晚清民初沪语英汉词典》以20世纪初期居于上海的外国传教士编写的《英汉上海方言词典》(1901年出版)为底本重新编排而成。本书正文共收录词目约15000条,涉及当时的社会生活、风俗、文化、科技、生产活动等各个方面的词汇,并采用罗马字母制定了沪语拼音方案,如 amusement,beh-siang 勃相 very,man 蛮 等等,真实记录了当时沪语词句、语音语调,为沪语方言研究提供了珍贵的文献。本书附录了1200余个新词,从中可以窥见社会的变革与发展、中西方文化的交流情况。此外本书增录一本1926年第六版(1908年初版)的《上海方言常用习惯用语》,包涵许多完全注音的实用短句。
一般传统英语词典主要以释义为目的,指导学习者如何理解词语的意思。本词典则主要指导学习者如何有效地运用词语,有别于传统英语词典。它通过关键词把表达相同思想、概念或属于同一语义范围的单词和词组编排在一起,帮助学习者增加词汇知识,更有效地运用英语表达思想。
卫三畏、张西平、吴志良、陶德民主编的《汉英韵府》是近世汉学家卫三畏继马礼逊的《华英词典》后,编写的又一本较有影响的汉英词典。该书的前言(Introduction)部分,介绍了汉语声母(initials)及韵母(finals) 的规则,虽然取名 韵府 ,这本字典实际上并不是按中国传统韵部排列,而是按威妥码拼法,按字母顺序排列的。这一点,英文封面已作了说明,书名 A Syllabic Dictionary of the Chinese Language ,也能说明一些问题。从封面及前言说明可知,这部字典的语音是根据 The WuFang Yuan Yin ,即明清之际人樊腾凤编的《五方元音》,此书在清末似乎颇为流行。1874年的版本中,每个汉字之下,还标有北京、上海、厦门、广东等地的方音。该书是卫三畏汉语研究的代表作,是研究卫三畏汉学成就的基础文献。
本词典由商务印书馆于新世纪伊始隆重推出,是一部篇幅大、收词丰、内容新的大型英语学习工具书。 本词典在我国著名英语专家张柏然教授主持下,由南京大学双语词典研究中心十余位中青年学者利用南京大学-商务印书馆共建的英汉语料库,同心协力,历时六年独立研编而成。 ● 一部基于英汉语料库、利用自编的计算机双语词典编纂系统完成的大型英语学习词典。 ● 以词语为主,酌收百科;共收单词及短语150000条,篇幅逾1200万字。 ● 突出时代特色,反映英语国家的现代社会生活,客观描述现代英语的实际运用。 ● 释义准确可靠;1000幅黑白线描插图,作为释义在形象上的展示与辅助。 ● 所举例证160000条,大多取自语料库,翔实中肯,兼顾各种语体表达,体现不同搭配;译文力求准确贴切,同时讲究辨证灵活。 ● 针对
《英汉航空图解词典》为《An Illustrated Dictionary of Aviation》的中文版,共收录词条约7400个,包含图释约2400幅,覆盖面较宽,涉及航空航天各专业领域的英文技术词汇,涵盖航空器、航天器、动力系统、仪器仪表、机载设备、航空测绘、导航、空管、机场、维修、天文、气象、航空医学等军用航空、民用航空以及通用航空的各方面。本词典可以作为专业参考书和辅助学习工具,适合从事航空航天相关工作的科研人员、工程技术人员以及院校师生等参考使用。
《英汉双解石油辞典》是一部新型的石油辞书,其编辑宗旨是帮助读者正确理解和使用英文石油术语,本书收集了有关石油地质、地球物理、测井、钻井、开发开采、储运、炼油、石化等专业的基本常用术语及少量石油经济词。每一术语都有英文和中文解释。部分术语配有插图。 本书是一本普及型的工具书。从事石油工业任何一种专业工作的技术人员,涉及石油工业的其他行业的技术人员,从事石油科研、教育、翻译、出版的工作人员,国家、企业、事业单位的各级管理人员,以及石油大专院校的师生,都能从本书得益。
《高级英汉百科图解词典》是学生、教师、翻译以及科技工作者的工具书。本词典的*特点是插图和单词的密切配合,以插图引导中英文单词,以令人赏心悦目、色彩绚丽的图画和精准专业的对应词解释我们日常生活中各种各样的事物,将图文编排得紧密无间、相得益彰。 页页精彩的插图、项项精准的说明,即使只是随意翻阅也能感受到无穷的乐趣。 25000个单词。 3500幅彩色插图。 28个主题。 查找方便实用,有助于单词记忆。 突破传统词典的模式,以读者需要为出发点。 收词范围广泛。 分类详细,妙趣横生。 兼顾英语和美语。
本词典是在《英汉生物化学及分子生物学词典》及《英汉生物化学及分子生物学词典(续编)》两本书基础上进行了合订、再版。又增加了5500多条新词,除了中文名外,还简明地加以解释。 可供从事生物化学、分子生物学、遗传学、免疫学、病毒学、植物学以及其他相关学科的大专院校师生、科研人员和翻译工作者使用、参考。
仪器仪表在广义上也是机电产品的组成部分,一部分仪器仪表是机电产品和设备的构件,而许多仪器仪表则是科学研究的重要工具。科研人员探索新的科学领域、开发新兴科学技术和揭示新的自然奥秘都离不开仪器仪表,当今仪器仪表的发展不但越来越复杂、精密,而且数量也在惊人地增加。所以,本书不仅面向机电和仪器仪表产业,而且也面向科研领域,具有促进我国机电工业发展和推动科学研究的双重意义。编写本书旨在为我国机电与仪器仪表产业发展提供直接和有效服务,它将成为该行业从事产品研制、生产、经营、销售,尤其是进出口业务部门和人员的工具书,对于扩大从业人员的视野、了解信息、增加知识和进行英汉互译都具有重要的参考作用。
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary(Second Edition)是凝聚着剑桥创新精神的一部高端精品,外语教学与研究出版社推出的是它的双解版,书名定为《剑桥高阶英汉双解词典》,它收录词目及短语170 000余条,覆盖面广,集学习词典、搭配词典、习语词典、考试词典于一身,是中高级英语学习者及雅思、BEC考生的理想工具书。 收词广泛全面:共收录词目、短语170,000余条,增收新词1000余条 突出词语搭配:例证中醒目呈现25,000余条词语搭配,另提供400余处搭配专栏 习语丰富实用:近6000条习语助力英语学习;附录特设“习语索引”,查找一步到位 精选短语动词:约3000条短语动词,丰富表达,考试*** 剖析常见错误:设200余处“学习者常见错误”及40项“用法说明”专栏,详解典型错误 提供词频标注:重点词汇按使用频率分为三级,一目了然,方
本词典广泛收集了传动技术与自动化技术及其相关领域的专业词汇,并补充完善了有关企业管理、市场营销、广告宣传和技术培训方面的大量专业词汇。新收录的词汇以自动化技术、现场总线技术和电机作为重点。本词典分为德汉、英汉和德英三部分,总共收录了60000多个德文和英文词条以及近200000个译文条目,可以实现德文-中文、英文-中文和德文-英文的对照查阅。 本词典可供在电气传动与自动化技术领域从事研究开发、生产制造、文件汇编、技术培训和市场营销等工作的工程技术人员使用。作者在多年从事电气传动和自动化专业工作的过程中,通过大量的国际交流,收集了大量的德-英技术专业词汇,并已经编入到本词典中。
本词典共收录分析检测技术领域的英汉词汇50000余条,汉英词汇50000余条。词汇涵盖分析检测技术涉及的物质名词、性能、方法、原理、技术、设备、过程等多方面。收词专业、全面、新颖,具有很强的实用性,并且编排更具人性化,便于读者查找使用。 本词典可供分析检测领域从业者,相关领域的科研人员、贸易人员、企业管理人员及相关专业的大专院校师生参考使用。
《英语学习与交际词典》力求突破“词”的束缚,从音位、语义、句法、语用和文化等层面准确而客观、精练而恰当、全面而科学地描述并解说英语交际过程中的语言现象,以满足中国学生学习和使用英语的需求。 本词典收词全面,囊括了一般生活和工作中使用的普通词语以及社会、文化、科学技术、历史、地理等方面的百科词语,词条义项的切分和例证的配置力求反映当代英语的鲜活生动以及学习视角下的英语世界。 本词典提出并实行提供全方位语言信息的原则,通过完整的符号标记体系(音标、词类、语法特点、搭配、语言变体、注记等),准确、具体、明白的英汉语释义和适当匹配的例证对词语做出语音、语法、语义、语用和文化等层面的全面描述。 本词典可供高等院校师生和一般英语学习者使用。
本工具书的编纂工作由中国畜牧兽医学会主持,组织了中国农业科学院农业信息研究所、全国畜牧兽医总站和中国农业大学等有关单位,历经2年的艰苦努力编撰而成。在本词典的编纂过程中得到了中华农业科教基金会、中国农业大学草业研究所和中国养蜂学会、北京太克会展中心等部门的支持与帮助。 该工具书为一部大型的综合性英汉畜牧词典,参考国内外有关工具书20余部、FAO相关的*词汇、相关的网络词库、杂志文献及其他相关文献资料、经过精心收集、筛选和修改编撰而成,共收集词条8万余条,内容覆盖畜牧业所有学科及相关学科,部分专业名词术语加有简要注释,标明学科或标明拉丁学名。 工具书的编撰工作涉及内容相当广泛,编辑程序非常繁杂,加之我们的编撰经验和水平限制,难免有疏漏之处,请广大读者不吝指正,以利今后及时修订。