本书至今仍是普遍使用的英文版梵文词典,并且还是研究和学习印欧语重要的工具书。威廉斯从1851年起,间断地从事编纂这部词典的工作,而从1858年起,全力投入这项工作。1872年完成词典编纂,出版版。此后他继续从事增订工作,直至1899年完成增订版,收词量达18万个。 本词典的一大特点为,威廉斯依据自己的比较语言学学养,注重印欧各种语言间的同源性。因此,这部《梵英词典》的副标题是 特别参照同源的印欧语言作出词源学和文献学的编排 。本词典词条部分共1333页。
《大俄汉词典》(修订版)是我国使用面*广、影响*、权威性*强的一部大型综合性俄汉双语词典。 《大俄汉词典(修订版)》特色: 1.内容在原版的基础上作了大幅度、多方面的修改和更新。 2.总词条达1 58000条之多,增收新词2000余条。 3.释义更趋完善,例证严谨、典型。 4.译文准确,语言规范。 5.体例科学,编排合理,便于查阅。 6.附录实用,涉及面广。
东干语是中亚东干族使用的语言。从形态学分类看,东干语属于词根语;从发生学角度看,东干语属于汉藏语系汉语语族北方方言的中原官话。东干语是我国晚清时期近代汉语向西发展,深入中亚,在多民族语言环境中发生了一定变化的一种汉语跨境方言。 东干语和其他跨境海外汉语不同的是:东干人以族群的方式集体迁徙,进入中亚,建立了自己的东干社区,形成了具有民族共同语和方言的完整语言体系,并且创制了斯拉夫字母(也称"西里尔字母")拼音文字,发展了东干族文化。但令人遗憾的是,用斯拉夫字母东干文出版的历史、语言、文化、文学、艺术等方面的书籍和报章杂志很难被他们的主体民族 中国的回族所认知和欣赏,也不能在更广阔的人类文化背景下和其他民族进行交流。国外的一些学者和汉学家虽然怀着极大的热情研究东干语言、文化和风
本词典收入词条共计三万七千余条,其中既包括基本词条,也包括不同区域的方言词条,还包括少量的外来借用词条。为了便于读者更全面了解和掌握鄂伦春语,词典后附有附录,包括中国各民族名称、中国各民族人口及分布表、鄂伦春语方言差别、鄂伦春语研究概况及鄂伦春语语法常识等。
一部研究满族语言文化的推荐工具书收录满语常用词约3.6万条(其中主词条1.5万条,副词条2.1万条)。以《清文鉴》为蓝本,满汉双语对照,满文使用拉丁字母转写字符。释义详尽,详解专门用语和满语特殊
《图解日汉汽车技术词典》全部采用图解的形式表达日、汉汽车术语。在图、文选择上全部以国外主要汽车公司2003-2009年生产的车型为依据,在全面反映当代汽车系统结构和主要零部件的同时,侧重于新结构和新技术,特别注意增加了汽油直喷、柴油共轨喷射、汽车网络等内容。本词典共有图356幅,日文词条约6500条。以结构、零部件图名为主,工作原理为辅,雅俗共赏,适用于所有汽车日文的读者。
一部语言与百科相结合的综合性大型法汉词典,由法语界数十位专家学者担纲,历时十余载编纂而成,是法语学习者、研究者和翻译工作者的理想工具书。 ·收词丰富:收录词目120,000余条,除普通词汇外还大量收录政治、经济、文化、科技等领域诸多学科的专业词汇,并酌收部分缩略语和外来语。 ·时代感强:及时反映当代法语新发展,注重收录近年来出现的新词、新义和新用法。 ·释义精确:释义力求准确、精炼,注重词语的语体及其所处语境的异同,有助于读者辨识和体会在具体运用中的细微差别。 ·例证典范:例句多引自法国文学名家名作,文字优美典雅,既有益于加深对词语的理解,也是学习和鉴赏的范例。 ·兼顾百科:收录人名、地名和历史事件等专有名词,译名规范统一。著名人物和历史事件附有简短介绍;收录的地
《中国书画家印谱》是一部选集性质的篆刻艺术工具书,基本涵盖了元、明、清以至现当代各个阶段的书画家的印学史料。本书从宏观上勾勒出了一部中国印学发展筒史,梳理出了中国篆刻流派中的代表人物,并推出了历史上一些在篆刻方面颇有造诣且鲜为人知的书画家。本书坚持"求实存真、客观相容"的原则,注重其学术性与资料性的统一,全面客观反映了书画家(包括画家、书法家、篆刻家)所流传下来的常用印或自刻印的历史风貌。
本书在新型城镇化建设、户籍制改革和法治建设背景下,围绕土地征收制度的总体问题,从公共利益,征收程序、征收补偿和征收救济机制等四个方面,对美国、英国等与中国台湾地区的不动产制度进行资料系统整理,对比分析我国土地征收制度存在的土地征收矛盾激烈、土地征收难、土地征收制度设计不合理、土地征收制度不能适应城镇化建设要求等深层次问题。