《中国近代翻译文学概论(修订本)》内容包括:中国历史上三次大的翻译活动;近代的西学翻译;翻译文学始于近代;中国近代翻译文学的发展脉络及其主要特点;中国近代翻译文学理论;中国近代翻译诗歌鸟瞰等。
本书是著名文学家、学者C.S.路易斯的最后一部学术著作。书的前身是路易斯在“二战”前后为牛津学生开设的“中世纪和文艺复兴诗歌导论”课程讲稿。路易斯以中世纪和文艺复兴时期的文学为主要样本,旨在勾勒其背后的思想文化形态,即作者所说的“中世纪模型”,并由此审视这个时期的文学特质。《被弃的意象》不只是一部通识类的学术著作,更是一部智慧之书,它记载了西方人在两千年的时间里构想和谐的世界秩序、为自己的灵魂寻找精神依归的历程,也蕴含了作者关于宇宙、文学、人生、时代、思维方式的洞见和领悟。此外,为帮助读者更深入地理解书中的引文及思想背景,本书译者精心撰写了6万字平易翔实的注解。
《永远的李保国》不只是一个人的生命华章,更是一部爱国主义的宏阔颂歌。作品从思想高度、历史高度、文化高度,充分挖掘和展示了李保国短暂却精彩、平凡又伟大的一生。作品以情为魂,以李保国的人生经历为主线,着重表现了李保国对太行人民无比深沉的人间大爱,以及为扶贫攻坚、为科技创新所经历的艰难困苦,在这种感情的互动和交流中体现出人性的大美和人格的高尚。
《王鼎钧作品系列:山里山外》是《碎琉璃》的姊妹篇。是以作者的亲历为基础,经过艺术处理,多层次展现抗战时期流亡学生和基层民众生活的纪实长篇。它描写流亡学生的生活实况,他们的感怀、理念、梦想和抱负,以及对前途的焦虑与信仰的空虚。黑暗中见光明,困苦中有诗意。又以另一只眼,观察到号兵、教官、难民、壮丁、保长、山里村民等普通民众境况、心态,堪称抗战社会史。
《中国近代翻译文学概论(修订本)》内容包括:中国历史上三次大的翻译活动;近代的西学翻译;翻译文学始于近代;中国近代翻译文学的发展脉络及其主要特点;中国近代翻译文学理论;中国近代翻译诗歌鸟瞰等。
唐朝政府曾比较认真地执行均田制,限制了汉魏六朝以来门阀贵族势力的发展,但唐末五代的战乱,却在扫荡了旧贵族的同时,也将均田制破坏无余,加上中央政府统治力的软弱,以及商品经济的发展,各地自然地出现了新兴的地主、富民。如果新的统一王朝——北宋政府直接任用这批地主、富民,那么他们一旦跟政治权力结合起来,就会又一次形成豪强门阀的阶层。所幸北宋政府另有主意,就是大力发展科举考试制度,以年均百余人的速度录取进士,让他们成为文官,来管理国家。这批进士文官,虽然事实上也可能来自地主、富民,但至少在理念上,他们从“天子门生”到“朝廷命官”,其力量完全来自对国家权力的分有,而并不依靠家族势力。长此以往,形成了一个作为国家权力分有者的士大夫阶层,与此身份相适应的观念也随之出现,比如一个清正的官员只