沙博理从事汉译英活动50余年,共计翻译中文著作200部,为中文著作的英译作出了重大贡献。本书基于布迪厄的社会实践理论和拉图尔的行动者网络理论的翻译社会学新视角下的译者行为理论框架,分析沙博理的翻译观及其翻译活动所涉及的政治文化因素、翻译机构、参与人以及译者和其他参与人的主体因素,重点探究沙博理的翻译惯习并尝试挖掘其翻译惯习的深层成因,再现沙博理半个世纪的翻译活动场景,管窥50余年中国文化外译史的历程,以期为当前中国文化 走出去 提供历史借鉴。
《我的词典人生》是曾获 2014中华文化人物 称号的车洪才的个人自传,讲述了一位 小人物 不平凡的奋斗史。 1959年,23岁的车洪才被外交部从北京外国语大学选派到阿富汗学习普什图语,归国后接受了商务印书馆编纂《普什图语汉语词典》的任务。然而,人生际遇的起起落落,让这项浩大的编纂工程数次停摆。5.2万个词条,大约15万张卡片,200多万字,车洪才终于在2012年完成了词典的初稿。 2012年4月,当76岁的车洪才走进商务印书馆交付成果时,已无人记得这项战略任务。因为这么多年发生了太多人事变迁,这本词典也渐渐被遗忘,只有车洪才,始终记得这项国家派给他的 任务 ,并称之为 终生之宿愿 。2014年《普什图语汉语词典》正式出版,距离车洪才接手这个任务,已经过去了整整了36年。这个匠人匠心的感人故事引起央视等各大媒体热切关注,这个关于认真
霍克思自20世纪40年代选择汉语作为大学专业开始,即与汉学结下了不解之缘。作为牛津首位学者背景的汉学讲座教授,他无疑是牛津首代专业汉学家的典型代表。他亲历了英国专业汉学的预备期、黄金期及停滞期。牛津专业汉学的黄金期更是由其一手执掌,他在英国专业汉学史上的地位不言而喻。 霍克思既承认英国传统汉学的实用主义特征,也不否认现代汉学采用社会科学方法对现代中国开展研究的价值,但他始终坚持学术本位,主张汉学以文学研究为基础。他的研究自一开始关注的就是楚辞、唐诗、元杂剧和清代小说等文学作品,甚至对中国现代文学如鲁迅、钱钟书、林纾的作品也有浓厚兴趣。从英国学院式汉学时代汉学家通过古籍译著寻找在中国传教的密钥,到专业汉学时代汉学家对异域文学作品的赏译并从中瞭望大千文化,处在这一缓慢转变过程终
汉学 (Sinology)概念正式出现于19世纪。1814年,法国法兰西学院设立了被称为西方汉学起点的汉学讲座。我国学界关于汉学概念的认知有所差异,比如有关 汉学 的称谓就包括海外汉学、国际汉学、域外汉学、世界汉学、中国学、海外中国学、国际中国学、国际中国文化等,近年来更有 汉学 与 中国学 概念之争及有关 汉学主义 的概念讨论。李学勤先生将 汉学 看作外国学者对中国历史文化和语言文学等方面的研究。阎纯德先生在为 列国汉学史书系 所写的序言中说,中国人对中国文化的研究应该称为国学,而外国学者研究中国文化的那种学问则应称为汉学,汉学既符合中国文化的学术规范,又符合国际上的历史认同与学术发展实际。这样,我们在综合国内外学者主流观点的基础上,目前拟将 (海外)汉学 初步界定为国外对中国的人文学科(如语言、文学、历史、
本书分别从会计导论、会计等式和复试记账、会计循环、资产、负债、权益、财务报表几个角度阐述国际会计准则的基础内容。本书每个章节都由六部分组成:学习目标(learningobjectives)、正文、重点词汇(keyterms)、难点注释(notestothetext)、课堂自测题(self-testquestions)和课后习题(exercises)。其中,“重点词汇”方便学生进行课前自学;“难点注释”便于学生深入理解章节重点;“课堂自测题”可以让学生及时检测学习成果、强化重点知识;“课后习题”可以让教师借助此部分习题合理安排上课内容,讲练结合,同时也利于学生课后对本章节的知识点进行巩固。
海外汉学家群体数量颇观,本套丛书筛选英国、法国、德国、俄国、意大利、荷兰、美国、日本、斯洛伐克等国家的著名汉学家30位,每位传主1卷,分别展开关于他们的综合研究工作,评述每位传主的汉学历程、特点及其重要贡献。 《理雅各评传》包含 生平轨迹 理雅各译其他典籍 理雅各汉学思想特征及其成因 等内容。
《机械专业英语阅读教程(第四版)》特色: 1.以学生的专业技能发展路线组织教材内容,构建层层递进的能力培养结构。 2.文章选材重视针对性和新颖性。教材内容选材于学生未来岗位的工作内容,使学生的学习内容高度贴合岗位技能要求。为增加专业英语的工作岗位针对性,教材中增加了工作岗位常用的词汇。 3.以习题引导教学进程。通过习题的精心设计,降低学生学习专业英语的难度。训练习题依据文章的段落顺序编排,学生在课堂上的学习过程就是专业英语的“实战”过程。 4.训练题目丰富多样。训练题目的类型包括以下五个方面:前两个方面着重培养学生对专业英语的理解能力,后三个方面着重培养学生对专业英语的运用能力。
赵元任是著名语言学家,与梁启超、王国维、陈寅恪并为清华大学国学院四大导师,并先后在中央研究院、耶鲁大学、哈佛大学、加州大学任教。赵氏一家俊秀满门,妻子杨步伟是中国位医学博士,女儿、女婿多在大学任教,都取得了杰出的成就。在胡适的鼓励之下,杨步伟撰写《一个女人的自传》和《杂记赵家》,记录两代知识人的学习和生活经历,为后人留下了丰富生动的记录。 赵元任和杨步伟二人结交众多著名学者,书中不乏关于这些人的趣闻轶事:陈寅恪和俞大维在留德期间专心治学,就像“宁国府门口的一对石狮子,干净”;刘半农经过六个小时的魔鬼考试,终于拿到博士学位;金岳霖因为母鸡“难产”,打电话急请杨步伟帮忙……种种掌故,让人想望前辈学者的性格与风采。
《英语阅读与思辨》以产出导向法为教学理论指导,以不同的思辨与阅读任务为模块,通过对话题新颖、主题各异的思辨性语言材料的综合分析,引导学生学会分辨事实与观点、辨析论点、主题与逻辑、推理与评估等与思辨相关的基本概念,把握命题、论证、证据种类、逻辑谬误辨析等思辨技能,使得学生能够打破作者、文本的地位,在阅读实践中发展和培养学生的思辨能力,形成对某一主题所特有的、较为深刻的认识和理解。在此基础上,使得学生能够在语言交流、文本分析、以及学术场景中运用思辨技能,了解思辨的基本元素和模式以及各个环节所可能出现的问题,从而能够用英语获取、理解、表达以及批判性地分析不同领域之内和之间的概念关系。此外,《英语阅读与思辨》通过综合分析篇章的信息架构和作者的思辨技能,帮助学生了解思维本质、理性地审
本书的研究重点是站在课堂生态的视角下对当下的高校英语教学活动进行研究,分析了当前大学英语教学系统中的生态因素,并将生态理论与大学英语教学实践相结合,构建新的大学英语生态教学模式。本书首先对课堂生态教学理论进行了概述,然后探讨了课堂生态的整体架构、英语生态课堂构建的理论基础及现状等相关问题,对英语生态课堂进行了进一步阐释,最后提出了构建高职高专课堂生态教学模式的内容与具体的操作方法。
本书系俄苏著名语文学家、文学史专家、文化学家、符号学家、塔尔图—莫斯科学派领袖尤·米·洛特曼(1922—1993)的传记。作者叶戈罗夫是洛特曼多年的同事和挚友,在全面介绍洛特曼生活经历、人格个性和学术
《安徽大学汉语言文字研究丛书:白兆麟卷》所收的文章,现今看来有三个特点:一是时间跨度大,从很早发表的1960年到退休以后的2009年;二是涉及内容多,除了主攻的文法学和训诂学之外,还涉猎文字学、文献学
威廉 冯 洪堡(1767 1835)和亚历山大 冯 洪堡(1769 1859)这对兄弟书写了历史 哥哥作为哲学家、语言学家和普鲁士的政治家;弟弟作为自然科学家、作家和世界考察家。他们在自己的领域里成绩斐然,出类拔萃。尤其弟弟亚历山大的人生与作品近又重新进入人们的视线:通过亚历山大 冯 洪堡本人的鸿篇巨制《宇宙》(Kosmos)的出版,通过丹尼尔 凯尔曼(Daniel Kehlmann)的长篇小说《丈量世界》(Die Vermessung der Welt)的出版。洪堡兄弟毕生彼此联系非常紧密,然而,他们在性格气质和兴趣爱好方面却迥然不同。 本书作者借助书信和作品节选帮助读者理解,为什么两兄弟会走上如此的殊途?在突出了他们人生中的重要站点 比如在魏玛与歌德和席勒的相遇,同时,也描绘出他们生活的光辉时代。