高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出“翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。
《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南(上) 英语类专业教学指南》在*2018年颁布的《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准(外国语言文学类)》背景下研制,包含英语专业、翻译专业、商务英语专业教学指南和阅读书目等部分,其目的是为了进一步明确定位,彰显特色,凸显优势,积极推动建构中国特色英语类本科专业人才培养体系。
超越权威:凝聚高校英语专业教学指导委员会主任何其莘教授数十年教学、科研及教材编写经验,是何其莘教授的又一次自我超越。 超越国界:汇集众多中美名家的经验与智慧,吸收国际先进理念,旨在提升本土教学水平。 超越传统:打破以功能训练为主的传统教材编写模式,充分考虑当前教学实践,创新教学方法和手段,突出文化特征,培养学生人文素质和文化意识。
教学是教师的教和学生的学所组成的一种人才培养活动。通过这种活动,教师有目的、有计划、有组织地引导学生自觉地学习和掌握基础知识及基本技能,促进学生提高综合素质,使他们成为社会所需要的人。英语作为一门国际性的语言,越来越多的人将它作为第二语言或外语进行学习和使用。随着科学技术和全球化的进一步发展,英语的重要性无疑也会更加得以凸显。 大学英语教学作为高等教育的一个有机组成部分,其质量的高低与整个大学生的培养质量密切相关。因此,如何适应我国高等教育发展的新形势,深化大学英语教学改革,提高大学英语教学质量,满足新时期国家和社会对人才培养的需要,就成了摆在大学英语教师面前的一个重要选题。大学英语教学改革作为高等学校本科教学质量与教学改革工程的重要组成部分,多年来在推动高校教育教学改革、提
【新华书店旗舰店】 精读(第2册)(超越概念)/高等院校英语专业系列教材,中国人民大学出版社 作者 康成翠 著作 原价 ¥39.00 出版社 中国人民大学出版社 出版时间 2011-01-01
本书基于当今社会对具有靠前视野和跨文化交际能力的高水平人才的要求,对跨文化交际视角下的大学英语教学展开探讨,目的是为学生学会因地制宜地运用理论,建设性地提出解决跨文化交际问题的方法,从而实现举一反三、灵活处事。本书主要内容包含:语言、文化与交际;跨文化交际;跨文化交际与大学英语教学;跨文化交际改革研究;跨文化交际能力培养的体系建构;跨文化交际视角下大学英语词汇、语法、听力、口语、阅读、写作、翻译教学以及教材、教师的改革。本书论述严谨,结构合理,条理清晰,内容全面,符合社会和人才培养的要求,同时也是大学英语教学改革的关键突破点。
本书是与“翻译工作坊”课程配套的教材,适合本科阶段学生学习使用,翻译理论与实践相结合,以案例教学法和任务驱动教学法为教学法基础,兼有英译汉和汉译英,文体广泛,案例典型实用,练习丰富。
本书围绕环境科学与环境工程领域涉及的相关内容进行编写。全书包括4部分, 部分主要介绍环境科学专业基本情况和 环境问题;第二部分为全书的主干部分,内容涉及环境化学和环境生物相关的知识点;第三部分同为全书的主干部分,内容涉及水污染、土壤污染、大气污染概况及其治理技术,固体废弃物及处理处置方法,物理性污染及治理技术;第四部分内容涵盖环境监测和管理、环境影响评价、可持续发展、环境经济学,以及当前广受关注的“碳达峰”和“碳中和”等内容。 全书根据主题分为13章(Chapter),每章根据内容分为3个单元(Unit),其中Unit 1为编写人员根据专业知识和相关资料整理编写而成,Unit 2和Unit 3则是根据相关主题选取的阅读资料,共39个单元。同时,各章开篇设置了思政教育内容,并增加了课外拓展阅读资料,且对每章的Unit 1进行录音供
该著作运用混合法研究我国大规模英语口试环境下考生性格对其口语测试表现的影响。共分五大章:第一章介绍研究背景、目的、意义和研究问题等;第二章综述国内外配对(组)口试效度尤其是受试性格特征的对话者效应方面
暂时没有内容
21世纪是一个高度优选化的时代,社会对英语人才的需求也已呈现多元化趋势。培养具有扎实的基本功、宽广的知识面、一定的专业知识、较强能力和较好素质的新型英语专业人才,是我国目前对高等学校英语专业教学的迫切