《语料库语言学群言集》是一本学术访谈录,书中辑录了对语言学界十四位知名研究者的访谈。每个访谈均涉及十个具体问题:前七个问题是所有访谈所共通的,后三个问题则更贴近每位受访学者的研究经历。在共通性问题中,受访学者将就"(语料的)代表性"、直觉的作用、语料库语言学的学科地位等进行探讨;在个性化问题中,受访学者将详细探讨语料库研究中所涉及的材料、方法以及如何将语料库应用于语言的理论研究与应用研究中去。
《美国研究读本(第2辑高等学校英语专业系列教材)》由梅仁毅主编,本书提供的是美国的基本框架,是一些长久起作用的原则。本书提供的是变化中的美国的一些突出方面,具有动态性质。因为美国研究不仅需要了解一些本质性的东西,也需要了解这些东西在当今的现实中是如何表现的,这就是与时俱进。本书从美国国内政治、外交政策、经济发展、社会文化四个方面介绍美国进入21世纪以来发生的重大变化。
\"本书共有10 章,选取了访谈、演讲、报告、社评、新闻等多种文体。所选话题紧密结合时代发展,涉及知识面广,用语生动自然,旨在为学生提供 前沿和 地道的信息输入和语言素材。本书的一个突出特点是通过指导学生利用网络资源来构建基本的商务知识框架,培养学生的自主学习意识、网络搜索能力、理性思维能力和语言逻辑表达能力。 本书适合英语专业和翻译专业学生使用,也适合作为了解外媒对世界和中国经济形势看法及基本商务翻译技巧和知识的参考资料。 本书部分内容配有视频,请点击以下链接进行下载学习(提取码:t9uc):https://pan.baidu.com/s/1ub2FFBB4Tcbk-FPqS66U3w。\"
。
。
“英国文学专史系列研究”我国第一套英国文学史专题研究丛书,包括《英国文学思想史》、《英国文学批评史》、《英国女性小说史》、《英国短篇小说史》和《英国传记发展史》五部学术著作。本套丛书全面、系统地梳理了英国文学五个领域的发展轨迹,将其放在自身的传承关系以及与整个英国文学的互动关系中加以考量,并对各个时期的代表作家和经典作品进行深入探讨。本套丛书体现了我国英国文学史研究学术范式的转型。作者改变了以往以直观叙事为特征的文学通史编写模式,不仅以更具专业性和学术性的视角,分别阐述了英国文学目前五个领域的体系与精华,揭示真演变过程和内在逻辑,而且也为英国文学史研究提供了一种新的选择。李维屏编著的《英国文学思想史》旨在全面、系统地阐述英国各个历史时期代表作家的每学习思想、创作观念和价值取
\"本书共有10 章,选取了访谈、演讲、报告、社评、新闻等多种文体。所选话题紧密结合时代发展,涉及知识面广,用语生动自然,旨在为学生提供 前沿和 地道的信息输入和语言素材。本书的一个突出特点是通过指导学生利用网络资源来构建基本的商务知识框架,培养学生的自主学习意识、网络搜索能力、理性思维能力和语言逻辑表达能力。 本书适合英语专业和翻译专业学生使用,也适合作为了解外媒对世界和中国经济形势看法及基本商务翻译技巧和知识的参考资料。 本书部分内容配有视频,请点击以下链接进行下载学习(提取码:t9uc):https://pan.baidu.com/s/1ub2FFBB4Tcbk-FPqS66U3w。\"
本书是在关照了加拿大文学的独特性和 高校英语文学课程的特殊需要基础上编写而成的,是迄今 部全英文的加拿大英语文学史和选读教材。本书兼顾加拿大地理、历史、文化、民族等特征,力求在经典作家和文本选择上做到经典与多元兼顾,历史与当下并举。自18世纪文学开始直到当代文学,本书选取了加拿大文学 具特色的近五十位经典作家及其代表作品,力求选材新颖客观,与时俱进,既有充满地理想象的生态文学、自然写作、动物主题,又有人文情怀浓郁的人间百态,隐含与欧洲大陆的文脉相连,凸显加拿大独特的文化风貌。本教材以历史为根基,在介绍加拿大文学经典的同时,重点呈现当代文学领域的新作品、新风尚,为定义经典、重塑文学史提供一面关照现实与发展的文学之镜。
\"本书共有10 章,选取了访谈、演讲、报告、社评、新闻等多种文体。所选话题紧密结合时代发展,涉及知识面广,用语生动自然,旨在为学生提供 前沿和 地道的信息输入和语言素材。本书的一个突出特点是通过指导学生利用网络资源来构建基本的商务知识框架,培养学生的自主学习意识、网络搜索能力、理性思维能力和语言逻辑表达能力。 本书适合英语专业和翻译专业学生使用,也适合作为了解外媒对世界和中国经济形势看法及基本商务翻译技巧和知识的参考资料。 本书部分内容配有视频,请点击以下链接进行下载学习(提取码:t9uc):https://pan.baidu.com/s/1ub2FFBB4Tcbk-FPqS66U3w。\"
\"本书共有10 章,选取了访谈、演讲、报告、社评、新闻等多种文体。所选话题紧密结合时代发展,涉及知识面广,用语生动自然,旨在为学生提供 前沿和 地道的信息输入和语言素材。本书的一个突出特点是通过指导学生利用网络资源来构建基本的商务知识框架,培养学生的自主学习意识、网络搜索能力、理性思维能力和语言逻辑表达能力。本书适合英语专业和翻译专业学生使用,也适合作为了解外媒对世界和中国经济形势看法及基本商务翻译技巧和知识的参考资料。本书部分内容配有视频,请点击以下链接进行下载学习(提取码:t9uc):https://pan.baidu.com/s/1ub2FFBB4Tcbk-FPqS66U3w。\"
《外交新闻汉英翻译》以西安外国语大学 翻译学院 大学生翻译实践教育基地外交新闻翻译项目为依托,具备充足的原生态翻译文本和资料、语料库、翻译实例及译文反馈等。内容涵盖了外交新闻翻译的各种题材和文本类型,包括外交新闻翻译中的信息素养,外交访问、会晤、访谈、例行记者会、吹风会、演讲、致辞、函电、大型会议、重大 新闻事件等的报道,以及签署外交宣言、声明、备忘录等重要外交文书的报道,本教材将以高等院校翻译专业本科高年级学生为使用对象,兼及英语语言文学专业本科高年级学生、翻译专业硕士(MTI)、非英语专业研究生、外交新闻翻译从业者和爱好者,以及外事或外交翻译领域的教学工作者等,为他们提供一本外交新闻翻译领域的实用教科书和翻译实践指导用书。