%26nbsp;%26nbsp;《口译入门笔记法》作为口译入门系列丛书之一,旨在帮助学习者掌握口译中的一项重要技能——笔记法。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中不错口译、全国翻译硕士专业
本书系“上海外语口译证书培训与考试系列”丛书之一,以技巧点拨和试题练习为主要构成内容,覆盖口译技能、实战精解及各种不同场景的口译材料和训练,并配有多套口译模拟试题和模拟现场录音文件,可有效帮助考生提升相关能力水平。 本书适于中高级口译学习者和考生及具有同等水平的英语爱好者阅读,也可供英语院校和培训机构教研人员参考使用。
本书分为上中下编,上编为口译常用技巧,包括五个章节,即数字口译、笔记技巧、其他应对技巧、口译记忆和口译中的理解。这些均是口译实践中非常重要的技巧或者必须注意的问题。中编为口译实战集训,包括十二个章节,涵盖口译工作涉及到的主要专题领域,如旅游、体育、文化教育、公共卫生、金融与经济、经济论坛、外交政策、国际关系、社会热点透视、信息科技、环境保护、会议致辞等。每个单元又分三部分.部分为重点词汇与语句;第二部分为口译实战,其中分英汉口译和汉英口译,并在英汉口译和汉英口译之后均有参考译文和难点解析;第三部分为口译练习,也分为英汉口译和汉英口译。下编为英语口译二级考试大纲与英语口译实务(二级)应试技巧。
《口译入门听辨训练》作为口译入门系列丛书之一,旨在帮助学习者培养口译听辨技能、提高口译听辨理解能力,从而为实现高质量的口译打下基础。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中不错口译、全国翻译硕士专业学
《口译入门 表达训练》作为口译入门系列丛书之一,旨在帮助学习者掌握英汉两种语言的双向转换技巧和正确的表达方法,从而提高口译产出的质量。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中不错口译、全国翻译硕士专业
《口译入门基础训练》作为口译入门系列丛书之一,旨在帮助学习者掌握口译中的听辨、记忆和表达等技能,从而胜任口译实战工作。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中高级口译、全国翻译硕士专业学位(MTI)、全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。本书将带领学习者正确地认识口译,高效地掌握口译技巧,有效地进行口译训练,从而成长为合格的译员。
《英语口译 实战训练》作为英语口译系列丛书之一,旨在帮助学习者从课堂口译过渡到职业口译。通过18场模拟会议,了解译员在译前、译中、译后各项准备工作及所需技能。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中不
《口译入门听辨训练》作为口译入门系列丛书之一,旨在帮助学习者培养口译听辨技能、提高口译听辨理解能力,从而为实现高质量的口译打下基础。本书同时适用于备考各类口译考试,如上海中高级口译、全国翻译硕士专业学位(MTI)、全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)。本书有别于传统的英文听力教材,抛弃高深、难懂的口译理论,以实际应用为导向,加以大量的实例分析和练习,让学习者能通过大量的训练来提升口译听辨技能,适用于教师课堂教学和学生自学使用。
韩刚、段雅睿编著的《韩刚B2A译点通--9天高分通关CATTI\\MTI笔译逆向训练宝典》按照“9天冲刺”的思路分成“Day 1~Day 9”共9个单元,每单元内容安排如下: Day 1至Day 7是为MTI和CATTI考生考前一周强化冲刺精心设计编排的训练素材。每单元分为15个英汉逆向训练题目和15个汉英逆向训练题目,建议大家每天完成一个单元的逆向训练学习,在学习新单元的逆向训练之前,务必完成前 训练材料的正向练习,做到“温故知新”,巩固所学。 Day 8是各大高校MTI翻译基础科目的真题精选及宝贵的 参考译文。大家可以根据自己报考院校的侧重领域进行专项练习,准备CATTI考试的考生也同样可以选取相关领域的材料进行实战演练,毕竟翻译的技巧都是相通的,正所谓“以不变应万变”。 Day 9是CATTI笔译实务真题精选段落进阶测评。从近年二级和三级笔译考试真题中选取具有代
为了帮助广大学员顺利通过上海市英语中级口译资格证书考试,我们组织了一批富有多年教学实践经验的专兼职教师,精心打造了这本“昂立英语口译系列丛书”之《中级口译备考指南》。本书专门针对英语口译中的听、说、读、译等学习内容,编写了“考试要求”、“名师指导”、“真题精讲 ”、“强化训练”四个部分,给予读者切实的指导。所用材料全部选自于*的报刊、文选等。所有的练习都提供了详明、具体的参考答案,以方便读者的自学、检验。
全书包括九章和一个附录。第一章讲的是口译笔记原则。因为在口译过程中,离不开笔记。掌握原则,有助于理解口译技巧。第二章到第九章是黄金话题精炼。精选最热点话题,涉及改革开放、环境问题、经贸发展、民生问题、金融政策、中美关系、周边关系和港澳台政策。每个话题下面包括翻译点睛和现场重现,让读者有身临其境的感觉。附录是2015年政府工作报告推荐词组。这些词组在本书的附赠光盘中有录音。读者可以通过本书二维码获得更多的学习资料,包括笔记方法、口译实况等。
本书包括五章,分别从经济、健康、教育、科技和农业等五个角度出发,涉及到社会生活的各个角落。在每个章节下有又各自的分支和交叉学科,大约十多个小话题。每个话题下面有四个训练,分别是:中文听力与笔记复述训练、英文听力与笔记复述训练、中文笔记与翻译训练和词场扫雷。本书所涉及题材基本上涵盖了口译、托福、雅思等国内外考试常用题材,选用原汁原味的经典材料,在笔记训练的同时,积累翻译素材和背景知识。采用韩刚老师经典的训练方法,通过听力的输入型学习,可以夯实基础,快速提高英语水平,轻松应对工作、生活和考试。
高校英语专业学生口译能力的培养一直缺乏应有的关注。本书基于口译能力培养的四阶段理论,从学生听辨能力、记忆能力、笔记能力、表达能力的培养出发,以实证数据有力说明了分阶段培养学生口译能力的重要性,为学生有效提升口译能力提供坚实的理论和数据依据。
本书以上海市中、高级口译考试大纲要求为基础,搜集、整理了大量的素材,编写了与之对应的8套标准模拟试题,并配有参考答案与听力原文。目前,上海市口译资格证书考试拥有广泛的考生人群,广大考生亟需一些高质量的模拟试题进行针对性的训练,并结合听力原文与参考答案进行比对,达到在实战巾提高的目的。本书很好地满足了考生这方面的需求,是高级口译笔试复习准备过程中不可多得的、具有较高价值的考试辅导用书。
韩刚、段雅睿编著的《韩刚B2A译点通--9天高分通关CATTI\\MTI笔译逆向训练宝典》按照“9天冲刺”的思路分成“Day 1~Day 9”共9个单元,每单元内容安排如下: Day 1至Day 7是为MTI和CATTI考生考前一周强化冲刺精心设计编排的训练素材。每单元分为15个英汉逆向训练题目和15个汉英逆向训练题目,建议大家每天完成一个单元的逆向训练学习,在学习新单元的逆向训练之前,务必完成前 训练材料的正向练习,做到“温故知新”,巩固所学。 Day 8是各大高校MTI翻译基础科目的真题精选及宝贵的 参考译文。大家可以根据自己报考院校的侧重领域进行专项练习,准备CATTI考试的考生也同样可以选取相关领域的材料进行实战演练,毕竟翻译的技巧都是相通的,正所谓“以不变应万变”。 Day 9是CATTI笔译实务真题精选段落进阶测评。从近年二级和三级笔译考试真题中选取具有代
韩刚、段雅睿编著的《韩刚B2A译点通--9天高分通关CATTI\\MTI笔译逆向训练宝典》按照“9天冲刺”的思路分成“Day 1~Day 9”共9个单元,每单元内容安排如下: Day 1至Day 7是为MTI和CATTI考生考前一周强化冲刺精心设计编排的训练素材。每单元分为15个英汉逆向训练题目和15个汉英逆向训练题目,建议大家每天完成一个单元的逆向训练学习,在学习新单元的逆向训练之前,务必完成前 训练材料的正向练习,做到“温故知新”,巩固所学。 Day 8是各大高校MTI翻译基础科目的真题精选及宝贵的 参考译文。大家可以根据自己报考院校的侧重领域进行专项练习,准备CATTI考试的考生也同样可以选取相关领域的材料进行实战演练,毕竟翻译的技巧都是相通的,正所谓“以不变应万变”。 Day 9是CATTI笔译实务真题精选段落进阶测评。 从近年二级和三级笔译考试真题中
韩刚、段雅睿编著的《韩刚B2A译点通--9天高分通关CATTI\\MTI笔译逆向训练宝典》按照“9天冲刺”的思路分成“Day 1~Day 9”共9个单元,每单元内容安排如下: Day 1至Day 7是为MTI和CATTI考生考前一周强化冲刺精心设计编排的训练素材。每单元分为15个英汉逆向训练题目和15个汉英逆向训练题目,建议大家每天完成一个单元的逆向训练学习,在学习新单元的逆向训练之前,务必完成前 训练材料的正向练习,做到“温故知新”,巩固所学。 Day 8是各大高校MTI翻译基础科目的真题精选及宝贵的 参考译文。大家可以根据自己报考院校的侧重领域进行专项练习,准备CATTI考试的考生也同样可以选取相关领域的材料进行实战演练,毕竟翻译的技巧都是相通的,正所谓“以不变应万变”。 Day 9是CATTI笔译实务真题精选段落进阶测评。 从近年二级和三级笔译考试真题中