本书汇聚了来自北京大学、清华大学和中国科学院大学的三位学者过去十年的学术论文 写作 编辑 和 教学 经验,从作者、编辑和审稿人的不同视角出发,囊括英文学术写作的理论、方法、案例和工具,从写作思维到行文逻辑,从用词用语到写作风格,从常见误区到破解之法,从写作模板到技术工具,从失败经验到成功秘籍,试图为英文学术写作的新手和熟手都提供适合自己的 脚手架 ,可以作为一线科研人员常读常新的手边教材和实用手册。 相较于其他写作教程,本书侧重实战,针对中国作者常见的问题展开论述,提供在实践中得到检验的有效策略和方法。本书配套实用的写作工具箱、数字化互动的练习资源和同步在线学习课程,希望与读者建立有意义且持续的互动联系。更重要的是,希望借助本书,真正推动中国优秀科研成果更好地走向世界、影响世界,讲好
《英语词源基础之前缀详解》共讲解11□个前缀,分为 常用 和 一般常用 两类。通过对前缀的理解和掌握,读者会初步形成英语构词的概念,为扩大词汇量以及提高听说读写译等综合能力打下良好的基础。除了仔细讲解相关前缀,作者童理民还适当加入了 同源词 部分,帮助读者通过类比掌握更多的词汇。 《英语词源基础之前缀详解》适用的考试范围包括:高考、四六级、托福、雅思、SAT和GRE等,也是广大英语学习者的一本词汇书。
本书以500个基础词汇为出发点,通过科学的裂变方式,衍生出3500个紧密相关的单词。这种方法不仅使单词学习更加系统化,还大大提高了单词之间的关联性,使得记忆更加牢固。此外,本书还从发音、拼写和例句三个关键维度入手,为英语学习者提供了全方位的单词学习支持。
本词汇手册为 英国中学课程辅导系列 之一。本词汇手册涵盖了IGCSE物理22个章节的内容,包括基本科学测量、力和运动、功与功率、物质的热性质、光谱、磁学等章节。《英国中学课程IGCSE 物理词汇(新版)》对IGCSE物理学科的重点词汇按照章节进行了梳理,通过英文释义、词义解析及中文翻译等方法帮助学生进一步理解每一个词汇的具体含义,熟悉其在英文语境中的运用。 《英国中学课程IGCSE 物理词汇(新版)》适合就读于国际学校IGCSE课程的学生使用。
《译海一粟:汉英翻译九百例》讨论了九百多个汉英翻译的例子,这些例子的来源主要是《邓小平文选》、《*教育访谈录》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品和英若诚译曹禺的剧作《家》,主要目的是说明英汉两种语言的特点,使读者多了解一些英汉两种语言的特点,无论是对汉译英还是英译汉都将有很大的帮助。
本教材是研究生公共课教材,在2009年出版的《研究生英语读写译教程》基础上修订而成,主要包括阅读理解练习、词汇练习、口语表达、翻译练习和写作练习,以达到强化研究生阅读、写作及翻译技巧训练的目的,使学生通过练习真正掌握与运用、读写、译技巧。
本书为钱歌川先生*经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。 全书共分为三编。*编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细
《风格的要素(全新修订版)(中英对照版)》在中国赴美国的留学生中享有广泛的声誉,经过口口相传,几乎成了每一个出国留学者***的英文写作指南。一个人必须首先了解规则才能够去打破它。这本经典的指导书是每个学生和写作者的***之书。《风格的要素(全新修订版)(中英对照版)》以简短的篇幅阐明了英文朴实风格必须具备的基本原则,集中阐释了英语文法应用、写作技巧以及一般人在写作中常犯的错误等。
《英语核心2000单词必学必会》是一本词汇学习书,讲解了英语的2000核心单词,在讲解的同时,配有大量的相关词汇,以便读者拓展学习。全书结构脉络清晰,简单易学,让学习者可以快速上手,掌握英语的*基础词汇,打下继续提升英语水平的良好基础。
《基础口译》聚焦于口译活动中信息接收和表述阶段的口译技能训练。第1单元是对口译活动的概述;第2单元通过多任务处理训练为子技能学习搭建整体认知环境和认知状态;第3 6单元训练信息接收阶段的理解和分析能力,包括三个子技能:主题思辨、主题听辨和信息分层;第7 10单元训练信息接收阶段的信息储存能力,包括四个子技能:信息组块、视觉化、记忆线索的搭建和预测;第11 14单元训练信息表述阶段的四个子技能:脱形达意、信息筛选、逻辑显化和公共演讲;第15单元为综合训练。 《基础口译》适合翻译专业硕士(MTI)、英语翻译专业教学使用,并对从事翻译实践活动的人士具有较高参考价值。
《大学英语学术讲座听力教程》是《大学英语新闻听力教程》的姐妹篇。本书践行《大学英语教学指南》和大学英语教学改革的*精神,针对大学英语学术讲座听力教学、学习与考试三个层次,专为提升大学生英语学术听力能力而编写。
丽声冠军英语分级读物 专为英语零基础的孩子自主阅读而设计,从英语启蒙到分级阅读一站式通关,帮助孩子成为自信、独立的阅读者!该系列共有7个级别,每级12册故事书 6册科普书。故事类读物主题丰富多样,生动有趣,既有温馨的友情、亲情故事,也有关于如何面对挑战和困难的故事,与时俱进,贴近孩子生活;非故事类文本体裁多样,且能与故事类读物进行主题配对阅读,从孩子感兴趣的话题切入,帮助孩子积累非故事类阅读的词汇量,培养阅读技巧,提升阅读综合能力。 《丽声冠军英语分级读物第三级》推荐小学三年级及同等英语能力的孩子阅读。
本书由北京外国语大学彭萍教授所著,积作者多年翻译理论研究、翻译教学、翻译时间之经验,从英汉句式结构对比、词义对比、句子内部衔接的差异、语态差异、思维差异、文化差异等多种角度,带领读者领略英汉两种语言的异同,全面掌握英汉互译技巧。
本书既可以看作是《赖世雄经典英语语法》的同步练习册,帮助读者巩固学习效果,温故知新,又可以把它当作一本独立的语法大练兵题库,只要你想检验自己的语法水平,就可以用来进行演练,进而查漏补缺,学习更上一层楼。 本练习册按照章节划分,共计40套完整试题,约1900道题,几乎每道题都是一个疑难考点,堪称海量题库。特别指出的是,每道题都做了极为详尽的解析,保证读者豁然开朗,柳暗花明。
在希腊化时代,埃及天文学家托勒密把当时能观测到的恒星分为48个星座,这些星座都沿用至今。每个星座都有一个生动的形象,它们相互交织,在 深邃而幽暗的星空中上演着传说中那些激动人心的神话故事和英雄传说: 白羊座Aries:载着姐弟逃离刑场的牡羊;双子座Gemini:手足情深;室女座Virgo:冥王掠妻记;宝瓶座Aquarius,斟水的美少年;仙女座Andromeda:囚锁于海滩的少女;武仙座Hercules:赫剌克勒斯的光辉业绩;天琴座Lyra:俄耳甫斯之悲歌;大犬座Canis Major:天狼星与侮辱苏轼的人;三角座Triangulum :诞生于天文学中的三角函数 就在这些传奇的故事里,竟然还隐藏着词源演变的奥秘!《星座神话》就是这样一本书:从夜空48个星座出发,一一为你打开记忆单词的秘钥,让英语学习变成一件超级轻松有趣的事! 新力作。看天空48星座神话传说,轻松
打破常规A-Z排序 完全按照使用频率和难易成都排列单词 赖氏独门单词详解,专家纯正美音朗读 难度分级,分频排序,帮你锁定真正用得上的2000高频基础词 从易到难渐进编排。按难度将单词分为42个单元,从易到难排序。 以使用频率为依据。同一单元按单词使用频率从高到低精心排列。 赖氏独门实用详解。英语大师字斟句酌撰写用法,例句好记好用。 独特版式方便高效。用法与例句分栏式排列,色块突显学习重点。 美藉专家地道美音。边听边模仿,改善发音,惊艳美语脱口而出。 附带贴心单词索引。想找的单词一翻就能找到,学习效率再提升。
本书适用于各类语法学习者,尤其是大学阶段的英语学习者。本书基本可以满足学习者对于语法的全部需求,是一本帮助读者应对包括但不限于大学英语四六级、英语专业四级、英语专业八级以及考研英语等各类考试的语法用书。本书包含19个语法专项,每一个专项后均配有选择及改错两种题型的练习,让读者在通读语法知识要点后,进行巩固。作者精心为每一道题目的答案编写了详细的解析,方便读者在自学时对照答案解析,快速定位自身语法知识的薄弱之处,再进行针对性的提高。另外,本书随书附赠语法速查手册,方便语法学习者随身携带,随时随地都能快速查找相应的语法知识点,再也不用求助他人。
厉文芳,西安外国语大学教师本书是专门为英语特色新闻传播学方向的学生编写的外媒听力教程。本书分为上篇和下篇,分别对应两个学期的教学。上篇旨在引导学生入门英语新闻听力,在内容上包括灾难类新闻、经济类新闻、公共卫生类新闻、科技类新闻以及环境与气候类新闻五个主题,以低难度和中等难度的听力材料为主。下篇旨在帮助学生独立听懂标准英语新闻,在内容上包括选举类新闻、教育类新闻、军事类新闻、恐怖主义袭击类新闻以及中东事务类新闻五个主题,本部分以中等难度和标准英语新闻为主。本书适合英语专业和国际新闻专业本科生作为教材使用。
本书由英国《金融时报》编纂,体现了当今国际商界使用*活跃的中英文词汇。初版由世界辞典权威朗文公司出版,在专业人群中享有相当知名度。此次修订版由外文出版社出版,具有以下特点: 1.选材新颖,紧贴时代脉搏,在初版基础上新收入10年来的重要新词550余条。 2.提供英英及英汉双解,对金融业人士或修读金融学专业的学生均有莫大帮助。 3.词条和例句均选自英国《金融时报》备受赞誉的新闻报道,以实例阐释用法。 4.在解释词义的同时,提供大量财经专业知识及金融学概念。
《英汉翻译 译 注 评》强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把英汉翻 译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及 的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在 知其然 的阶 段,还要达到 知其所以然 的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个 短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。