筛选条件:

  • 仅五星
  • 0-20元
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
0-20元20-30元30-50元50~元以上
折扣力度:
1折-5折5折-6折6折-6.9折
筛选:
    • 翻译辨误
    •   ( 80 条评论 )
    • 陈德彰 /2007-08-01/ 外语教学与研究出版社
    • 《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。

    • ¥14.2 ¥26.9 折扣:5.3折
    • 英汉翻译技巧与实践
    •   ( 133 条评论 )
    • 蒋璐 著 /2013-06-01/ 旅游教育出版社
    • 翻译教学要置于一个既跨学科又跨文化的立体语境中去考量,在启迪成人学生领悟翻译理论与原则的指导意义及技巧方法运用的同时,来体验翻译不仅是语码的转换,还需要深入“形式”的内涵、涉猎“内容”的外延以及多层面、多角度的考察。据此思路蒋璐编写的教材《英汉翻译技巧与实践》则努力从实践角度培养学生的语言综合运用能力,融汇词法、句法、流派和当代译论流派翻译教材的特点,结合成人学生实际情况与社会需求,设置了翻译的基本原理、英汉语言的对比、英译汉常用方法技巧与延伸阅读等部分。

    • ¥18.4 ¥29 折扣:6.3折
    • 译本比较与正误
    •   ( 53 条评论 )
    • 陈小全 /2011-03-01/ 北京大学出版社
    • 本书为北京大学MTI教育中心“翻译实务与语言服务”系列丛书之一。本教材以语料库语言学为理论基础,从文学与非文学翻译对比人手,对翻译中的一些重要问题进行了探讨,其中包括词语意义与翻译对等、文化与修辞翻译、英汉句法结构转换等等,另外还就翻译中的数字表达、翻译中的专业知识以及法律与合同文本翻译进行了专门介绍。 书中紧密联系MTI专业课程设置及培养方向,面向翻译市场实际需求,利用翻译市场的真实语料,通过译本比较与正误分析,探讨了翻译实践中的问题及解决方案。

    • ¥17.7 ¥24 折扣:7.4折
    • 从“雷人”到“达人”100个网络热词汉译英
    •   ( 133 条评论 )
    • 王逢鑫 /2012-08-01/ 北京大学出版社
    • 《英语好学系列:从“雷人”到“达人”100个网络热词汉译英》是作者继《中国人易犯的汉译英错误》(北京:中国书籍出版社,2008)和《100个热门话题汉译英》(北京:北京大学出版社,2009)之后,第三本关于汉英翻译的结集。主要内容包括:雷人、实名制、创业板、潜伏、刺激、阅兵式、感染等。

    • ¥17 ¥26 折扣:6.5折
    • 英汉汉英口译教程
    •   ( 13 条评论 )
    • 欧阳俊林陈雪梅 编著 /2009-08-01/ 安徽人民出版社
    • 口译能力是衡量英语水平的一个重要指标,体现了英语学习者综合素质和双语表达能力。现阶段外语教学偏重于常规的听、说、读、写、译,而对于口译能力的培养关注不足,在课程开设、课程资源开发、教学模式探索以及教学效果评价等方面都需要改进。 为了适应外语专业的发展和社会对应用型外语人才的需求,我们编写了这本《英汉一汉英口译教程》。 本书对口译活动类型进行梳理,立足于典型覆盖,话题涉及外交外事、国情民俗、历史文化、社会生活、商贸谈判、学术交流、技术合作、旅游休闲等。在每个单元的编排上尽可能体现口译能力的相关要素——理论简介、基本技能、词汇语句、记忆反馈、句段练习、语篇练习,实现理论和技能相结合、语句和语篇相结合,体现难度和深度的自然延伸,提供口译活动的典型范例和训练指导。为了方便

    • ¥15.7 ¥28 折扣:5.6折
    • 翻译新究 思果 著 中国对外翻译出版公司【正版保证】
    •   ( 1 条评论 )
    • 思果 著 /2001-01-01/ 中国对外翻译出版公司
    • 一、加强自主策利,提高原创性,体现信息时代和市场经济环境下翻译的新任务和新特点;二、加强实用性和针对性,不仅要反映翻译教学和研究的新趋势、新成果,更要关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务;三、笔译与口译兼顾,英译中与中译英兼顾,着重于中英互译和中译英;四、有选择地引进境外著作,港台外华人翻译家和翻译理论家不乏佳作,立足中华语言文化,有其独特魅力,是我们的。

    • ¥11 ¥35 折扣:3.1折
    • 英语笔译实务 张春柏 王大伟 外文出版社【正版保证】
    •   ( 7 条评论 )
    • 张春柏 王大伟 /2017-07-01/ 外文出版社
    • 本书根据“全国翻译专业资格(水平)三级考试”的要求而编写,有助于考生提高实际翻译能力,有助于提高三级考试的通过率。 此外,英语专业本科生、研究生、翻译爱好者如要提高实用翻译的能力,也可使用本书。高校教师在翻译教学中可根据需要选用相关材料。 本教程的16个单元涉及16个实用性很强的主题,包括旅游、经济、科技、生物技术、教育、贸易投资、金融股票、体育、农业、产业与公司、健康、环境、职场、国际、文化与社会、历史;题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。 本教程的每个单元包括英译汉、汉译英讲评文章各两篇,每篇后面均附有译文和评析。译文讲评之后,对英汉、汉英翻译技巧做专题介绍。

    • ¥3 ¥21.37 折扣:1.4折
    • 律诗律译:以莎士比亚十四行诗为例
    •   ( 50 条评论 )
    • 晋学军徐悦 编著 /2016-06-01/ 武汉大学出版社
    • 本书作为翻译学习的支持性课程,强调训练学生基于汉语律诗风格表达英语律诗以追求风格呼应,它选取十四首莎士比亚十四行诗作为原语材料,以汉语排律为目的语译文风格,要求学生既深刻理解这些十四行诗的内涵和风格,也掌握汉语排律的表达方式。引导学生通过律诗翻译形成自己 分析-抽象-重组-表达 的翻译心理模式,即,学生要分析原诗语义构成、抽象出其概念意境和修辞特点、重组为目的语的表达逻辑、后以排律风格表达出原诗思想和艺术品质。

    • ¥17.2 ¥25 折扣:6.9折
    • 翻译学的时空观
    •   ( 38 条评论 )
    • 董明 /2014-08-01/
    • 董明编著的《翻译学的时空观》章对既往翻译研究中存在的片面性和系统性问题做简要介绍,概述翻译研究中存在的一些新老问题,提出建议,简述时空观的主要内容。第二章重点探讨时空观的要素、它们在哲学核心概念观照下的立体关系和翻译学时空观的主要内容。第三章主要从本体论、认识论和动态发展观等视角对翻译概念的界定、定义中存在的问题、翻译概念与翻译概念表征之间的关系、翻译概念本身的变化及翻译的分类等方面进行论述。第四章重点探讨了翻译主体间性、作者和译者间性、译者间性和翻译利益相关方之利益平衡等问题。第五章用时空观对《目的与翻译委托》宏大的视野和清晰的逻辑进行赏析,主要探讨弗米尔在文中使用的思辨技巧。从本体与实践、翻译主体、多元目的等视角构建翻译目的系统。第六章从概念、范畴、层次、等级、顺序

    • ¥19.8 ¥22 折扣:9折
    • 商务翻译理论与实践
    •   ( 57 条评论 )
    • 雷静张立玉 编 /2013-03-01/ 武汉大学出版社
    • 《国际商务系列教材:商务翻译理论与实践》涉及文化、教育、法律、经贸、科技、工程、农业、医学、建筑、旅游等领域,题材包括市场分析、商业合同、企业介绍等文体的翻译。《国际商务系列教材:商务翻译理论与实践》分八个章节,系统介绍了商务流程中的翻译问题,以及商务流程中使用的翻译技巧,《国际商务系列教材:商务翻译理论与实践》注重理论与实践相结合,实例针对性练习丰富多样,是广大学生学习国际商务必不可少的教材。

    • ¥18.5 ¥27 折扣:6.9折
    • 翻译学词典编纂之理论研究
    •   ( 12 条评论 )
    • 曾东京 著 /2007-04-01/ 北京科文图书业信息技术有限公司
    • 曾东京教授对词典的学术问题素有研究。20世纪80年代起,他就在我国外语期刊上对各类英汉词典写评论、谈看法、建言献策。后来又根据词典学及其相关学科的原理和方法进一步研究辞书——特别是英汉双语辞书——的各种问题,包括词条的描写性和规定性,编繤原则、体例、编排方法、内容、功能、索引以及检索系统等。多年下来,曾东京教授在辞书方面的实证研究和理论成果已蔚为大观。经系统整理,写就《翻译学词典编纂之理论研究》一书,将词典学与翻译研究结合,为我国译坛增添了独树一帜的专著。 本专著内容由章总论、第二章分论、第三章评论与第四章结论几个部分组成。章是针对相对全面性的理论问题探讨。第二章侧重翻译学词典编纂涉及的各个分支问题的论述。第三章是对八部译学词典与翻译词典的评论。第四章则总结了当前译学词典研究

    • ¥13.9 ¥22 折扣:6.3折
    • 汉英翻译教程
    •   ( 908 条评论 )
    • 吕瑞昌//喻云根//张复星//李嘉祜//张燮泉 著作 /2014-04-01/ 陕西人民出版社
    • 本书系*委托西安外国语学院编写的我国高等院校通用汉译英教材,可供高等院校英语专业高年级学生使用,也可供翻译爱好者参考之用。 本书扼要地介绍了汉译英的一些基本知识;通过大量的译例介绍了汉译英的一些常用方法和技巧。全书共分二十章,各章后分别配有单句练习,书后附练习答案及短文翻译作业材料,以便学生通过系统的翻译练习而熟悉翻译的基本技巧,培养汉译英的能力。

    • ¥13.5 ¥15 折扣:9折
    • 英汉语比较与翻译(1)
    •   ( 34 条评论 )
    • 刘重德 /2006-11-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书是中国英汉语比较研究会首届学术研讨会论文选辑,遵循以科学、民主、道德为核心的学会文化宗旨,遴选本届中国英汉比较研究会经典论文46篇,内容涵盖涵盖英汉语言对比研究、英汉文化对比研究、英汉翻译研究三个领域中*研究成果。

    • ¥17.8 ¥29 折扣:6.1折
    • 基础口译 国防工业出版社
    •   ( 1 条评论 )
    • 无 /2014-10-01/ 国防工业出版社
    • 本教材由长期从事口译教学实践与研究经验丰富的教师团队编写。教材共设15单元,突出英汉口译技能训练,同时关注主题内容,在每单元中分设技能训练及主题知识扩展,技能训练基于听力理解、短时记忆训练、快速笔记训练、英汉语言转换、英汉文化差异等,力求由浅入深。每单元以主题内容为依托,选取丰富的语言素材,涉及日常交际、教育、科技、金融、商贸、医疗、体育、环境等方面的主题,将语言技能训练与主题内容结合在一起。此外,教材配还以新颖的训练活动,既适合课堂教学,也适合学生在课后自主完成,提高了口译训练的效果。每单元涉及如下板块:教学目标、课前练习、课文、课后练习、听力训练、口译练习和小组口译。课后自主练习包括:词汇积累、句子练习、段落练习。本教材突出在应用性强的主题学习与相呼应的口译技巧训练的结合

    • ¥18 ¥36 折扣:5折
    • 外教社博学文库:情景喜剧的幽默翻译研究
    •   ( 143 条评论 )
    • 董海雅 著 /2011-12-01/ 上海外语教育出版社
    • 情景喜剧的幽默属于由画面、有声语言等多维表意符号融合而成的电视幽默,与传统幽默有很大差异,因而其翻译具有更为复杂的特殊性。《情景喜剧的幽默翻译研究》采用定性与定量研究相结合的方式,尝试从翻译视角下对情景喜剧的幽默类型进行细分,着重探讨言语幽默中文字游戏类幽默和文化专属类幽默的翻译。通过基于五部美国热门情景喜剧汉译作品自建的语料库,本书剖析了翻译策略与剧中文化幽默含量、译制方式、喜剧主题、译者的观众意识、幽默重构的可行性等因素之间的有机关联。这一研究可为影视剧中幽默的翻译提供理论与实践依据。

    • ¥12.3 ¥20 折扣:6.2折
    • 翻译效应论
    •   ( 10 条评论 )
    • 刘瑞强 著 /2014-07-01/ 国防工业出版社
    • 全书共分10章,从翻译效应学的广义、狭义两个纬度展开,首先介绍了翻译效应学的理论研究背景和研究范畴,接着探讨了翻译效应学的研究范式,指出翻译效应学对翻译实践的具体指导。全书通过翻译效应的实例研究,说明翻译效应学在翻译理论研究中的重要作用。

    • ¥16.4 ¥25 折扣:6.6折
    • 简明英汉互译教程
    •   ( 29 条评论 )
    • 李昌银崔晓霞 主编 /2008-08-01/ 经济科学出版社
    • 《简明英汉互译教程》的*特点是兼顾了翻译教材的人文性和适用性。 人文性方面:首先,本书用章专门介绍中西翻译史,除了阐述自中国先秦和欧洲古希腊以来的翻译活动和翻译理论的发展以外,更强调了翻译在文化交往和民族文化形成过程中的作用。其次本书特地开辟一章,对历代翻译佳作进行简要分析,目的是提高学生对译作的审美兴趣和欣赏水平,达到怡情养性的效果。 适用性方面:首先,本书由英汉两种语言的对比出发,找出语际转换的基本规律和原则,并将这些原则用于指导翻译活动,做到理论联系实际,有的放矢。其次,在讲解翻译技巧的各章中,不流连于空泛的理论,而是在简单介绍一个规则之后用充争的例句进行支撑,起到立竿见影之效。后,除了一般文体的翻译外,本书还开辟专章讲授科技文体和经贸文体的翻译,以便更好地满足学生

    • ¥13.2 ¥25 折扣:5.3折
广告