众多学子和读者期盼已久的《北京英语导游全攻略》一书终于面世了。 本书继续秉承作者另一本书《北京主要景点介绍(英文版)》(英语导游人员资格考试口试指定参考书)(Beijing Major Scenic Spots Introduction)的编写特色,根据近几年导游英语口试实践的发展与需求,将内容从原来北京6个主要景点扩展到13个主要景点,作为“北京经典名胜古迹”部分(分l3个章节)呈现给读者。同时,本书还新增了“北京底蕴深厚的文化景观”部分,分别从“北京特色景点游”、“北京特色休闲文化之旅”、“名校、名人故居及奥运场馆之旅”及“北京特色文化艺术之旅”4个章节对北京的特色文化景观进行了介绍,为读者提供了极具北京地方特色的景点导游信息。 为保证本书能够与时俱进,方便读者使用,作者在保证本书内容丰富翔实的同时,编写中还特别融入了自己多年来在与业内
本词典建立了国际酒店用语的标准化中文释义,它根据酒店的各部门来归纳、总结相应的专业词汇,包括前厅、客房部、餐厅、会务中心、康体中心、美容院等。全书累计词条将近条,难词部分均加有音标,并且每一个词条都通过查阅各种领域的专业书籍进行确认,以及经过外籍语言专家的审校,保证其专业性和性。在与外国宾客交流的过程中,若遇到某个专业词汇的表达障碍,您就可以迅速翻阅到自己的工作部门和具体分类,很快找到自己所需要的信息。 本书可作为本科院校的酒店管理专业、旅游管理专业以及高等职业或专科院校相关专业的学生学习参考,也可作为酒店、饭店员工的案头用书。
本书以提高旅游服务业员工的英语口语水平为目的,在编写上力求“口语地道,情景细化,即学即用”。全书共分为“迎接”、“住宿”、“餐饮 ”、“交通”、“旅游途中”、“观光旅游”和“送行”七个部分,以旅游标准的服务流程为主体,精心编写了一个个典型情境中服务人员所需的应急语句。希望本书能够满足相关从业人员提升英语水平的需要。 本书以提高旅游服务相关人员的英语口语水平为目的,在编写上力求“口语地道,情景细化,即学即用”。全书共分为“迎接”、“住宿”、“餐饮”、“交通”、“旅游途中”、“观光旅游”、“送行”七个部分,以旅游业各方面标准的服务流程为主体,精心编写了一个个典型情境中服务人员所需的应急用句。通过系统地归纳、整理,使学习者能够迅速把握本行业的常用英语口语,掌握典型情境的应急用句,
《新理念旅游英语情景听说》是为英语通识教育课程体系专门开发的,可供中高级英语学习者使用。它和《经典旅游景观导游词赏析与口译》是姊妹篇,亦可用作旅游院校专业英语课程的配套。 《新理念旅游英语情景听说》共分为八个单元。旅游情景听力模块包括机场服务、住宿接待、餐饮服务、购物服务、旅行咨询与预订、游程商定、现场导游1、现场导游2。旅游情景口语模块包括常用旅游目的地、酒店服务、中国饮食文化、纪念品、祥瑞动植物、传说与人物掌故、传统节日、传统服饰与中国戏曲。
Handbook系列是一套具有“搜索”功能的实用手册,通过搜寻句子左方的“中文索引”,便能马上找出相应英文说法,快速上手,为学习加分! 情境分类短句:网罗餐饮厨房可能会遇到的各种情境,详尽分类,搜集的实用餐饮服务及厨房内常用到的情境短句,搭配中文关键索引查找,分栏排 列,易查易记。不管是随身携带或是自修研读,都能极大节省搜查时间,直接找出句子,方便又快速,让您不管是在外场不审内场,都可以游刃有余,用英语完美展现自己! 功能彩图:餐饮用具种类繁杂,光读不看是很难记忆的!本书将诸多用具按功能分类,加入实物彩图,理解和 联想记忆单词超简单! 食谱范例:学习情境分灰短句后,可阅读食谱,并通过实际操作熟悉全书内容,不再是强记,而是活学活用,融会贯通。 适用读者用群:本书针对餐饮厨房
《旅游英汉互译》是一部内容、结构、体例与众不同、 匠心的创新型旅游翻译教材。教材按照雷柏尔旅游模型,将旅游者在客源地、目的地和旅游通道中的空间活动作为翻译对象,将旅游活动与旅游翻译活动对应联系起来,分为游前、游中、游后三段式翻译,即旅游者从客源地到目的地“离”“经”“到”全过程翻译,构建起旅游翻译教学完整的知识体系,以便读者在旅游时空中正确理解旅游活动和旅游翻译活动的本质和作用。教材摒弃了传统的翻译教材以字、词、句、篇章为主要教学内容的编写方式,从旅游空间和时间两个维度构建旅游翻译教学体系:旅游客源地的翻译(游前),旅游通道的翻译(游中),旅游目的地的翻译(游中),返回旅游客源地的翻译(游后)。教材根据旅游者的时空活动,将相应的旅游翻译文本/素材置于旅游模型之中,形成一个旅游