《新华字典》作为新中国*有影响、*权威的一部现代汉语字典,1953年首版后历经数次修订,一直畅销不衰,至今累计发行6亿余册,是中国小学生入学后几乎人手一册的学习汉语常用工具书。随着新时代的发展,汉语在世界范围内的影响力日益增强,国际读者了解、学习汉语的需求也不断增加,《新华字典》这本权威规范的汉语字典就成为汉语与国际上众多语种的沟通基础。 商务印书馆征询英美等国出版社、词典专家、国际读者的意见建议后,经过试翻译、试审订,组建了十余人的翻译团队和外籍审订专家团队,在保留《新华字典》汉语原文的同时,提供英文对译。翻译原则是:在准确传达汉语词典原文的释义、例证含义的基础上,尽量以汉英双语间时态、语态、词性的对应表达来协助读者理解和使用汉语,同时尽可能以便于国际读者理解的英语体现《新华字典》
《汉英大词典(第3版)》是由著名英语学家、词典编纂专家吴光华先生主编的一部大型综合性汉英类词典。由上海交通大学出版社出版的前两个版本,累计印数达10万册,曾获第8届中国图书奖,有良好的市场基础与读者口碑。译文社获得第3版的版权后,在吴光华先生的领衔下,组织全国各地的专家,对原词典做了精心的修订。第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万;并特别注重收集近年来社会生活中涌现出的新词新义,如 首席执行官 、 厄尔尼诺现象 、 疯牛病 、 猪流感 、 不折腾 、 躲猫猫 等。《汉英大词典》(第3版)的出版,将填补译文出版社大型综合性汉英词典编篡领域的空白;同时,可与陆谷孙先生主编的《英汉大词典》构成姊妹篇,互为补充,相得益彰。 适用于外语工作者、翻译工作者、科技工作者、教师、大学生、研
《新时代汉英大词典》(第1版)自2000年问世以来,受到广大读者和同行专家的欢迎和好在业界产生了一定的影响。究其原因,是基本上做到了第1版《前言》中所说的 求新、求确、求实 。进入新世纪以来,随着国内外形势的迅速发展,语言也在不断变化、创新,新词语的涌现更是层出不穷,令人应接不暇。为了紧跟时代潮流,我们用六年多的时间进行了修订,在保持汉语词语丰富、英语释文切合原意、例证实用多样等原有特点的同时,力求使之更适合21世纪读者的需求,更为生动活泼,更加百科化,因而更具有自己的特色。 此次修订,从编排来说,改变了原有的汉语字头安排,即同一音节中的字头,从原来按起笔笔形(点、横、竖、撇、折)排列,改为当前通用的按笔画由少到多的顺序排列。同时,合并音形相同的字头,区分字头所附的繁体与异体。在每一音
《汉英词典》(修订版)于1995年出版后,广受国内外广大读者的好评,曾先后荣获“第十届中国图书奖”、“第二届国家辞书奖一等奖。和“全国优秀畅销书奖。。进入新的世纪,中国社会迅猛发展,语言生活日新月异,汉语词汇快速更新。为了反映汉语的*变化,《汉英词典》便有了再版的必要。 2000年,在外语教学与研究出版社的组织下,以北京外国语大学专家学者为主体的编修团队开始着手《汉英词典》(修订版)的修订工作,前后几十载。修订者尽量保持《汉英词典》前两版的原有格局和特色,譬如大部分取自经典、诗词、近代白话小说的例证得到保留,并沿用了1978年版所制定、1995年修订版所遵循的编纂思路:一是兼顾学术和实用;二是以语文为主,兼顾百科;三是以普通话为准,兼承书面传统,酌釆方言词汇。在此基础上,修订者与时俱进,紧扣时
《汉英词通》收录33万余条英语实用词语,是中国外文局资深翻译家周贻程先生集毕生翻译成果所著,以其独特的非常规性词语编纂,深厚的文字底蕴与可读性,全书不用查一个 生字 ,助人学英文,快速高效学得高水平英文,不失为一部实实在在的实用性词语大作。
《汉英大词典(第3版)》是由著名英语学家、词典编纂专家吴光华先生主编的一部大型综合性汉英类词典。由上海交通大学出版社出版的前两个版本,累计印数达10万册,曾获第8届中国图书奖,有良好的市场基础与读者口碑。译文社获得第3版的版权后,在吴光华先生的领衔下,组织全国各地的专家,对原词典做了精心的修订。第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万;并特别注重收集近年来社会生活中涌现出的新词新义,如“首席执行官”、“厄尔尼诺现象”、“疯牛病”、“猪流感”、“不折腾”、“躲猫猫”等。《汉英大词典》(第3版)的出版,将填补译文出版社大型综合性汉英词典编篡领域的空白;同时,可与陆谷孙先生主编的《英汉大词典》构成姊妹篇,互为补充,相得益彰。 适用于外语工作者、翻译工作者、科技工作者、教师
本词典收录单字条目约5500条,多字条目约70000条;收词系统性强,查得率高,注重文化特色词的收录;新词新义多,记录汉语词汇系统的动态发展;释义准确、地道,帮助读者即查即用;例证丰富,贴近生活,反映词汇的语义与实际用法;标注体系科学,参见系统完备,全面展示语词意义;根据语言学习的认知规律和读者对象的认知特点,提供多种实用图表。
《新时代汉英大词典》第1版由著名英语专家吴景荣、程镇球主持编写。 第2版由知名学者潘绍中主持修订,40多位英语、汉语和科技专家参加修订,历时六年完成。 本词典是专业的汉英词典,全书收词约15万个 ,吸收汉语近期新成果,覆盖了自然科学与社会科学领域的常用术语、专业名词,且配有精美插图和11个方便实用的附录。
。。。
《新世纪汉英大词典》初版于2003年面世后广受好评,它率先提出“读者靠前、注重实用”的编纂原则。经过全面修订的《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版特色,新增条目万条,收录总条目15万条,与时俱进,全新奉献。?
规模宏大,收词齐全,共收条目14万余条。语文为主,兼顾百科,增收大量新词新义。功能齐全,大胆创新,率先为所有条目标注词类。释义准确,译文精当,标注详尽突出汉语搭配,例证丰富,真实典型体现时代特色,强调应用功能。条目编排清晰醒目,便于读者查阅。汉语拼音规范可靠,严格参照国家标准。附录内容丰富实用,能更好地满足读者的需要。
收录单字条目6,000余条,多字条目70,000余条,涵盖日常学习、工作和生活中的常用字词、百科词语和近几年出现在报刊、影视和网络等媒体上的一些新词语。 条目的英语释义切合汉语原意,并综合考虑英语的特有表达习惯,注重汉英双语在意义内涵上的对应与统一。 条目的汉语例证(例词和例句)及其相应的英语翻译,可以帮助读者体会条目在不同语境中使用上的差异性和运用上的灵活性。 全书采用双色印刷,版式设计新颖美观、层次清晰;配有600余幅与条目内容相关的精美插图,不仅赏心悦目,而且可以更加直观地阐释条目意义。 适合广大师生、英语爱好者和翻译工作者使用。