由法语界权威曹德明教授领衔主编的《法语经典课文选读》,是一套贯穿欧标A1至C1分级体系的语言文化全景式读本。本书为该系列图书的高级下册,语篇难度为B2~C1,共40篇法语选文,横跨8大主题维度:从 风俗习惯与重要议题 中探讨道德与奢靡的辩证,到 社会议题 中剖析贫困、移民与学生困境;从 经济环保 领域批判时尚污染与能源战略,到 医疗健康 单元直面乡村医疗荒漠化危机;从 科学技术 篇章叩问人工智能伦理,到 法兰西民族 章节解码身份认同与法式精神内核。书中不仅收录雨果《致巴特雷上尉的信》、加缪诺贝尔获奖演说等传世文本,更收录《世界报》《费加罗报》等的专业社论,构建起一座 从哲学思辨到柴米油盐 的法语文化博物馆。每篇课文配备精准注释、课后练习及课文录音,学习者既能通过《急诊危机》等现实议题磨砺学术法语,也能在《头
《法语经典课文选读》共分为初级、中级、高级三个级别,每个级别分上下两册,共六册书。每册图书从众多法语经典书籍、教材中遴选相应级别的选段,内容丰富,语言地道,让学生在练习阅读的同时,获得新知。 《法语经典课文选读(高级上)》共分为6个单元,每个单元5-8篇课文不等,内容覆盖了法国语言、文化、教育、传统和新传媒、就业、文学等,选篇题材丰富,且兼顾法国社会现实问题,具有相当的启发性。体裁涉及小说、新闻、学术专著(节选)、专题报道、研讨论文(节选)、报刊文章等,所选内容基本符合本级别阅读难度,注释有助于读者理解文章内容,引起读者对法国社会一些现实问题的思考。练习的题型有问答题、选择题、判断题等。
本书为全球第二畅销书,是写给大人看的童话,用的却是孩子都看得懂的语言。那份孩子家的稚气,天真透了的逻辑,原始的哲学,还有淡淡的孤寂、忧愁,再配上独具情趣的插图(那可是作者在1942年纽约那个酷热难耐的夏天整夜整夜工作绘出的),半个世纪以来如清风甘泉般拨动了无数人的心弦。 本书采用法汉对照,对生词和疑难语法进行注释的形式出版,并配以精美的插图。读者既可以通过阅读增加词汇量,也可以陶冶情操,增长见识,增加生活的情趣。新版图书专门请法国老师进行了音频文件的录制,让读者能够在阅读的同时,同步提升法语的听力,感受法语这个优美的语言的魅力。
《法语经典课文选读》系列图书,是为法语学习者编写的法语分级阅读图书,共分为初级、中级、高级三个级别,每个级别分上下两册,共六册书。本册为《法语经典课文选读(中级下)》,共分为8个单元,40篇课文,由资深教师从海量法语书籍中遴选B1~B2级别的合适选段,编写导读、注释、练习、答案,方便师生课堂使用或读者自学使用。阅读内容覆盖了休闲旅游、生活趣闻、艺术与文化、社会、媒体、环境、多元文学等等,题材丰富,且兼顾内容的趣味性。阅读体裁涉及小说、诗歌、媒体评论等等,安排合理。生词注释得当,能够帮助读者扫除阅读障碍。练习的题型丰富,有连线题、判断题、主观题等,适合B1-B2水平读者使用。
在这本书里,我们通过畅谈法国文化来促进对法语的学习,尤其是在走向另一种文化盛宴的精神之旅中让读者得到学习和发现的兴趣和愉悦:放下自我,入乡随俗。一路上,你会看到别处的生活,法国人的衣食住行,他们的小烦恼小欢喜;感受到作为美食大国的饕餮和健康绿色的时尚之风;了解到都市的一道道独特的风景线,单车、巴黎-沙滩、文学咖啡馆和罢工街头的人山人海。本书十个单元的主要话题,每个单元五、六篇文章,每一篇文章包括一个以对话形式展开的文化沙龙和与之链接的文化点滴,各自独立又相互关联,由简入繁,从易到难,通过选编原版书籍、报刊杂志、网络上的最新资讯,循序渐进地为读者展现法国多元文化的深厚底蕴和迷人魅力,打开视野,给心灵一个崭新的地平线。
《国际关系导论(法语)》是 专门用途法语 新文科系列教材的首*部作品,旨在满足新时代对复合型国际化人才的需求,引导学生运用法语学习国际关系的基本理论与知识。本教材由中法两国经验丰富的法语教师联合编写,内容涵盖国际关系基本概念、国际关系发展史、国际组织、主要国家外交、法语国家与地区以及法国外交等六大板块,共设6章12课。教材采用清晰的体例设计,每课包含导入、课文、练习、补充知识和延伸练习5大板块。导入部分明确教学目标,课文板块提供两篇相关课文及词汇,练习板块以客观题为主,巩固知识;补充知识板块拓展主题,延伸练习则以主观题为主,注重知识的高阶应用,培养学生用法语表达专业知识的能力。教材适当融入课程思政元素,将语言知识传授、能力培养和价值引领有机结合。本教材适用于法语专业高年级学生、中法
该书编写思路主要由法方莫尼埃老师策划。内容框架以他在广州大学中法旅游学院十余年授课的讲义为基础,已经经过长期的实践检验,非常适应中国学生的需求。 相对于一般葡萄酒教材以产区划分的堆积式资料呈现方式,该书旨在帮助读者构建一个完整的葡萄酒认知框架。内容以葡萄种植-葡萄酒酿造-葡萄酒品鉴-葡萄酒消费为线索,涵盖红、白、桃红、气泡等各类型葡萄酒。读者可以在相对有限的时间内,迅速掌握葡萄酒的内涵与逻辑。 该书同时提供法文和中文,是国内本以法语学习者为主要读者群的葡萄酒专业图书,也可以供葡萄酒爱好者作为学习和借鉴的工具书。 法国是世界葡萄酒大国。该书提供大量法国手资料和图片,国内均非常少见。
《工程法语阅读》是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,是《工程法语》的续篇,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在更大的广度和维度上拓展专业技术法语的语境和篇章知识的全面了解和掌控。本书将有助于进一步扩展学生在不同专业领域的知识,定会为 一带一路 战略在非洲法语区各国工程项目的深入发展、培养高水平专业法语的翻译人才起到推动作用。该书填补了工程法语教学方面的空白。 限于篇幅,本书仅遴选了三个工程行业作为切入点,共编为三个篇章,依次为公路建设工程篇、引水隧道工程篇和水文地质打井工程篇。正文部分采取法汉对照的形式,读物由法语原文、汉语译文及技术术语三部分有机构成。通过阅读可以增加相关工程行业的法语词汇、词组、技术语境等方面的系统
《聊斋志异》成书于十七至十八世纪的中国清代,作者蒲松龄。该书在广泛搜集民间传说的基础上创作而成,在中国小说史上是一部横空出世的惊世奇书。它的近五百篇作品,构建了一个人鬼狐妖曲折离奇的艺术世界,用细腻洗练的文笔,塑造了一大批家喻户晓、鲜明生动的“聊斋人物”,成为中国文学人物画廊中的一个奇观。全书浪漫恣肆、充满想象,或把狐鬼花妖现实化,或将现实生活神异化;或美颂人间真情,或讽喻世态丑恶,亦真亦幻,出神人化,意象神奇,令人惊叹。《聊斋志异》以其独特而杰出的艺术成就,成为中国文言小说的*之作。 《聊斋志异》十八世纪末即传播到国外,先后被译成二十余种文字。1986年,中国外文出版社出版法文版《聊斋志异选(共4册汉法对照)(精)》,收录了由李风白和戴妮丝翻译的38篇故事。今出的汉法对照版收录224
本书作为西安交通大学研究生 十四五 规划精品教材,系统梳理了1920 2020年间法语文学的演进脉络。精选45位作家的46部作品片段,涵盖纪德、加缪等经典作家以及非洲法语地区新生代创作者,有效突破了传统教材多止步于20世纪文学选篇的局限。创新采用 3 1 章节结构:各章前三节着重解析时代背景与文学嬗变,第四节聚焦 法语文学中的中国 ,以此构建跨文明对话的桥梁。本书既可作为法语专业文学课程的教材,也可为法语学习者提供拓展视野、了解当代法语文学的窗口。
法语歌坛产生了无数名曲和歌星,比如开创法国香颂先河的吕西安娜.布瓦耶、科西嘉的情歌王子迪诺.罗西(Tino Rossi)、给人带来欢乐的 疯子歌手 夏尔.特雷奈、歌唱 玫瑰人生 的艾迪特.琵雅芙、流淌着亚美尼亚血液的夏尔?阿兹纳弗、风情万种的埃及小姐达丽达、蓝调歌后帕特丽霞.凯丝、忧郁歌王雅克.布雷尔、Rap先驱MC.索莱尔、法语和英语的天后席琳.迪翁等。在汪洋大海般的法语香颂中筛选100首代表性歌曲,实非易事。太多的好歌难以割舍,太多的歌手应该入围,但限于篇幅,只能从其中选出100首。在英语歌曲遍及世界各个角落的今天,法国香颂一直被文人墨客视作不可缺少的精神享受之一,成为优雅生活的一种标志。当我们工作之余或假日闲暇,或坐在安静的咖啡馆一隅,或站在客厅落地窗前,聆听一首喜爱的法语香颂,便会情不自禁地沉浸在优雅的气氛中;
本书从法国的形象、语言、节庆、衣、食、住、行、就医、求学、求职、娱乐等留学生关注的问题,选取文章,每章有一篇精读的主要文章,根据理解、讨论、搜索三个步骤设计题目,理解部分包括选择、是非、翻译、问答等传统题型,帮助学生理解文章;讨论部分是围绕问题,供学生口语表达;搜索部分是为了进一步深入主题,供学生去思考、研究。本书主要特色:1.贴近留学生的日常生活,选取报刊、网络中的*、真实材料,内容丰富、围绕留学生活需求展开,能激发学生的阅读兴趣。2.词汇有中法文注释,扩充学生的词汇量。除了有针对文章的练习之外,还增加了口语和开放性练习,帮助学生就主题进行深入讨论、思考。3.练习,常从中法文化差异对比的角度出发,帮助学生理解文化差异,客观看待问题,提高对异国文化的敏感度。
本书以词条为切入点,以讲故事的形式,简明阐释关于新中国的方方面面,帮助外国读者解疑释惑,了解中国、中国。
《国际工程项目管理》(法汉对照)是在国外工程项目工程中广为使用的技术资料的基础上加以整理和分类编辑而成的,旨在使学生进一步拓展和获取工程法语各不同行业的技术知识,在更大的广度和维度上拓展专业法语的语境和篇章知识。据统计,目前中国已经同世界上171个国家和国际组织签署了205份共建 一带一路 合作文件,共同展开了2000多个项目,推动共建 一带一路 沿着高质量发展方向不断前进。 一带一路 倡议成为构建人类命运共同体理念的载体。而非洲地区成为实践人类命运共同体的重要的示范区之一。非洲法语区国家已成为 一带一路 倡议中为活跃的巨大市场之一。这毫无疑问构成对法语高级翻译人才的巨大市场需求,也对掌握工程法语知识的翻译人才提出了更广阔和更专业的高层次要求。中国与非洲国家的经济合作持续加深。 国际工程项目不仅仅
《海底两万里》为世界文学经典珍藏馆的其中一本,作者为法国著名作家"科幻小说之父"儒勒 凡尔纳,注译者为资深翻译家郑克鲁。小说讲述了法国博物学家阿罗纳克斯教授和奈莫艇长在海底深处旅行的故事。他们游历了海洋,饱览了海底变幻无穷的奇异景观和形形色色的生物,经历了种种危险,*终潜艇被卷入大漩涡,除阿罗纳克斯教授、他的仆人、捕鲸手逃出险境外,其他人下落不明。
《法语习语中的动物世界》精选了35个常用的、与动物有关的法语习语(按首字母顺序排列),详细地介绍了相关动物的形态特征、生活习性、种类、分布、繁殖等。这些新颖有趣、鲜为人知的知识不仅有助于我们深入理解习语的含义,而且还会开阔我们的眼界,愉悦我们的身心。 每条习语均配有法文和中文释义,便于读者对该习语的意思有个全面、准确的理解。 每篇小文文末的 相关短语 栏列出了与所涉习语、所涉动物有关或在文中出现的短语,并提供了相应的例句和译文; 相关引语 栏则列出了曾在文学名著中出现的、包含相关动物名称的语句及译文并注明出处,作家和作品均标注了法文名称。