《意大利当代文学选读》以意大利文学史发展进程中出现的流派为主线,介绍每个文学发展历程和流派的代表人物 及代表作品,选用了30几位意大利具有代表性的作家和诗人的经典作品或片段,并对重点词句附上详尽的解析,让 学生在阅读的同时学习相关词汇和语法现象的运用,以便更好地理解作品。
世界著名教育出版公司BARRON'S词汇学习工具书,收词量大,超过8000条,收词面广,涵盖44个主题类别,收词时代感强,包括生活、科技、社会等领域新鲜词汇,便于携带、方便检索,快速拓展各类别常用词汇及短语。
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,围绕党的十八大以来中国生态文明建设理念和生态文明治理实践,中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院和中国翻译研究院策划推出 中国关键词:生态文明篇 ,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,通过平面、网络和移动社交平台等多媒体、多渠道、多形态及时持续对外发布, 旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国思想、中国理念和中国方案。
alla scoperta di un altro mondo, un intero continente appunto, ovatutato ix pensabile diventa :addirittura impensabile e fuori dall'ordindrioe bea sa rappresemar Lisa Carducci con ta concisione dei suoi testecon za chtareaza delle sue espost2ioni, dei suoi racconti e degli appropriaabrevi co rnmenti che spesao corredano i suo;testi Netle sei sezioni decoctoao volume, frutto de numet'osi viaggi piuti dalla scrittrice peaii condtzente c'aese - dail' momagne ai deserti, datle nevi alle spiaggedalIe realaa rurali alle ma gatopoli - affiora infatti un cateidoscopio peaiop u sconosctuta di popoli, usanze, rid, mentatitd, festee ! eggende, ctat l Autr ce area ,a'ervirst e lieve excursus per rimanere unquaben anc oram allo spiritoel popolo cinese. 作者简介: Lisa Carducci,nata in Canada,risiede in Cina dal 1991.Dopo un carriera nell'insegnamento delle lingue,ora si dedica in permanenza alla scrittura per condividere con i lettori di tutto il mondo le sue scoperte e riflessioni sulla Cina,che diventata la su
本手册是迄今为止在中国发行的本有关意大利所有动词的变位的工具书,它弥补了一般语法书、教科书以及词典的附录中动词变位的解释不够详尽或偏重于理论介绍的缺陷。它以图表形式,把意大利语所有动词的变位形式按典型类别举出,其中包含了任何一种特殊变位形式,两个典型的动词avere和essere,自词的变位形式以及动词被态的变位形式单独列在变位表前面。后面的99个典型动词按照音序列表。使用本手册既可以快捷地查找并掌握某个动词的变位形式,也可以在阅读意大利语原文篇章时根据动词的变位形式而知道这个动词的原形即不定式形式。
《基础意大利语》至第八课由高翔负责编写,第九至第十六课的编写工作由詹思齐负责,专供我国各高校意大利语专业基础阶段学习使用,也可作为自学教材,供社会各界及广大意大利语学习者和爱好人士使用。 本教材集两位编者十余年意大利语专业教学经验,特别针对高校意大利语专业学生等成人学习者编写,通过全面介绍意大利语初级阶段的语法特点、常用句型与高频词汇等理论知识,以理论联系实际的理念,务求让学习者通过六个月至一年的时间,透彻理解主要意大利语基础知识点,能够初步掌握意大利语听说读写等方面的基本技能,同时达到在意大利日常生活沟通所需要的初步语言要求。
本教材的教学对象是意大利语本科三、四年级的学生,要求学习者的意大利语水平达到欧盟语言统一标准的B2级。本书分为十章,前七章以理论为主,后三章以实践为主,真正做到理论与实践相结合。本书的理论部分包括了翻译概论、翻译的性质、翻译的原则——翻译三要素、翻译和语篇的文体、中意文化与意汉翻译、翻译与对等、翻译技巧和翻译准则等章节。本书的实践部分编入了大量的翻译练习和意汉、汉意翻译常用语句,以供读者学习参考。在附录中本书编入了“意大利语常用缩略语表”,这是到目前为止,出版的意语教学用书中相关词条收录最多最全的缩略语表。