\"《重音与节奏:拉丁语和希腊语的韵律特点》(Accent and Rhythm: Prosodic Features of Latin and Greek)。该书 部分“理论背景概述”由韵律学历史背景入手,分别从音位学和语音学角度研究了古典拉丁语和古典希腊语音节,进而研究了元音和辅音的音量和音长、重读、音调、重音、格律和韵律。第二部分“拉丁语的韵律结构”和第三部分“希腊语的韵律结构”分别研究了古典拉丁语和古典希腊语的音节结构、音量和音长、词语关联、重音、重读等内容。本书为西方古典学界 重要的古典希腊语和古典拉丁语比较音韵学著作之一,对于古典希腊语和古典拉丁语诗歌翻译研究尤具有重要学术价值。 \"
本词典能让您的英语表达更准确、更地道、更富有魅力! 本词典以big,need,like等750个常用单词为起点,逐步引导读者熟悉enormous,could do with和be crazy about等单词和短语,寓英语学习于趣味生动之
这是一套由华人学者以中文写作的教科书。作者引导学生进入和享受的原文,建立学生对使用原文来解经的信心和乐趣。
中国北宋(公元960-1127年)。译官孙穆在他出使高丽俊撰写的《鸡林类事》一文中,用汉字字音记录了三百多个当时朝鲜半岛住民的社会生活用语。通过以之与现代朝鲜语比较可以发现,《鸡林类事》所记当时朝鲜半岛高丽话语汇的音义与今朝鲜语相近甚至相同。也就是说,迄今被称作朝鲜语“固有词”的语汇,与中国最早的语言典籍如《山海经》、《尔雅》、《说文》等记录的古汉语语汇之间,存在着惊人的相似程度和极大的相似比率。经过比对和分析可以作如下推测:朝鲜语的祖先和汉语的祖先,在较久远的历史时期(大约公元前二十世纪前),可能是同出一源的;自彼时的古代朝鲜语至现代朝鲜语的发展,较之自彼时的古代汉语至现代汉语的发展要缓慢得多。朝鲜语是极其稳定的一种语言。而这,正是现代的朝鲜语与汉语之间存在较明显的差异的原因。非但
《土耳其语汉语词典》是我国出版的土耳其语汉语中型综合性语言工具书。全书共收约五万词条,二万五千余亚词条,其中包括土耳其语中的基本词汇、一般词汇、常用外来语、社会科学和自然科学中各学科的基本术语、重要地理名称以及部分缩略语。词典还收有二万七千条词组、二万三千条例句和成语。在编纂过程中还参阅国外一些较新的图书资料,从中收录一些新词、新义和词组。书末有《动词变位表》、《名词和代词变格表》、《公制计量单位表》、《化学元素表》、《货币名称表》等。本词典可供外土耳其语学习者和从事土耳其语翻译、教学及科学研究工作者使用。
本辞典收入印地语常用动词,包括简单动词和名词f含形容词、副词等)性合成动词6600余条。 动词语义注释部分通常使用中文。当中文难以概括地清楚表达语义时,使用或添加原文注释。 词条下的例句采选自各类不同文献。其中相当部分是在原文基础上删节或改写而成的,若有错漏,望读者不吝赐教指正。 个别词条下例句太少。为略补遗憾,采集若干可供参考的句子添缀其后。
本书共分54篇,约90万字,内容包括了国际期租行业中实务操作的方方面面,从期租合同的订立、履行及产生纠纷如何处理等详细具体。书中引用大量国际公约、国际仲裁(法院)先例,并用大量实例阐述观点,理论性和实务操作性都很强,经典的案例分析让读者大开眼界。本书编写是在10年前杨良宜先生所著《期租合约》基础上,更新及扩充了大量新内容。本书适合从事国际航运、行业人士、海事律师及高等院校国际法、在校学生等阅读参考。
《简明汉葡词典》主要内容包括有:凡例;部首检字表;汉语拼音音节索引;词典正文;附录一;《简化字总表》;附录二;度量衡单位简表等。
Allen与Greenough的这本拉丁语语法书初版于1872年,名为《拉丁语语法》,仅274页;第二版问世于1877年,共329页;第三版(1888年)篇幅大为扩充,共488页;第四版(1903年版)共计490页, 名为《拉丁语语法新编》。华东师范大学出版社于2017年出版了该书的中译本,将拉丁单词、例句的相应英文,也都翻译成了中文,但其实直接以英文来理解拉丁单词、例句的语法结构反而 容易,故影印出版Ginn & Company Publishers的1903年版。
本词典能让您的英语表达更准确、更地道、更富有魅力! 本词典以big,need,like等750个常用单词为起点,逐步引导读者熟悉enormous,could do with和be crazy about等单词和短语,寓英语学习于趣味生动之
本书内容共分两部分。部分(章至第五章):现代泰语语法,是运用功能分类、词组本位和层次分析语法体系对现代泰语进行的归纳和描写。这是笔者的一种尝试,在泰语语法学界尚无先例。我们认为,这一语法体系不仅客观地反映了汉语的语言实际,同样也客观地反映了泰语语法都来的更为简明合理。第二部分(第六章至第八章):泰语语法学界的主要流派,摘要译介了泰语传统语法、泰语结构语法界的发展历史和现状,为学生的独立思考和研究开启一扇小窗。译介的原则是:在尽可能完整地反映原著概貌的前提下,突出各派之间的不同点。传统语法《泰语法则》中的语音文字部分也做了较详细的介绍,是因为它除了总结出语音文字的一般规律之外,还追溯了文字的起源和演变规律,揭示了泰文与其他语文之间的内在关系。而这些在泰语中还很少涉及。