《中国传统文化创新教学 戏剧化课堂实例》(上下册)是*重点项目 中华思想文化术语传播工程 的研发成果。它以中小学教师为读者,向教师们展示如何以戏剧的方式生动地向青少年阐述思想文化术语(中国传统文化关键词),让思政内容活泼可亲。本书分上下两册,上册内容适合教授小学中高年级学生,下册内容则更加切合初高中年级的学生。 每一章都包含了术语词条、使用说明、教案和剧本等板块,可以让教师轻松上手、直接使用。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译屈原诗选》的英文部分。本书选译了屈原名篇《离骚》《九歌》《九章》《远游》《渔夫》等,另外还有长篇导论和注释。本书翻译十分出色,译者孙大雨先生不但用词贴切,句法娴熟,还注重诗歌的音步、押韵,从而保证了译诗的韵律,真正做到了"以诗译诗"。希望本书能为"中国经典文化走向文化丛书"增添丰富多彩的文体和内容,为推广中国文化做出贡献。
杜老师问:“游园不值”的“值”是什么意思?悠悠答:“朋友没在家,白去了,所以觉得不值。”从此,“值不值”成为同学们经久不衰的笑料。羞愧的悠悠决心好好学习古诗。 ,借助爸爸淘来的传世墨宝,冒险三人组穿越到了大唐长安。深夜在大街游荡的十二生肖时神、可以用符箓请来判断真话假话的神兽獬豸、月宫飞来的仙子、星空下掠过的不明飞行物……让悠悠、田田和小布丁特别开心的,是跟李白成了好朋友,还认识了贺知章、杜甫、孟浩然、王维这些大诗人们。学校里没有学到的知识,现在可以亲身体验了!
无论你是充满好奇心的游客,或是艺术历史学者,无论你是希望探寻中国文化的博物馆管理人员,还是中国艺术的爱好者,都不容错过《中国博物馆指南(英文版)》。《中国博物馆指南(英文版)》由三位英美作者撰写、中国博物馆协会编写的手册,收录有我国近200家博物馆,以地道的英文,海量精彩图片,引领读者跨越古今,感受令人心醉神迷的中国历史、艺术与文化。
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷*卷,收录了中国当代著名散文家如鲁迅、朱自清、巴金、冰心等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷第二卷,收录了中国当代著名散文家如周作人、谢冰莹、丰子恺、艾青等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
......
中国江河湖泊众多,流域面积在百公里以上的大约有五万多条。中国湖泊密布,约有天然湖泊两万个。《秀丽如画的江河湖泊/中华文化大博览丛书》精选长江、黄河、黑龙江、额尔古纳河、雅鲁藏布江、闽江、乌江,聚焦江河湖泊域内的磁山、裴李岗、仰韶、马家窑、良渚等文化遗址,展示人类繁衍生息、生产生活的历史画卷。
一只右手是“又”,两只右手是“友”;“难”“县”两个字里头都藏着一只鸟,“参”字里头藏着三颗星;春秋战国时期,楚国军队行军时,前哨如遇敌情,就会举起茅草预警,这就是“名列前茅”的由来,记住这个成语和“茅草”有关,就不会错写成“名列前矛”了……小小的汉字,凝聚着祖先的智慧,浓缩了中华文明的点点滴滴。 本书讲解又部、厶部、廴部、干部、工部、土部、 部、寸部、廾部、大部、尢部、弋部、小部等13个部首的295个常用汉字,带领读者走进奇妙又博大的汉字王国,体悟汉字之趣、文化之美。
《中美国别文化比较教程1》是一部以比较文化学的视角.在中美国别文化比较中引导汉语学习者了解中国文化,并掌握一定汉语技能的教科书。《中美国别文化比较教程1》分上下两册,共30课.每课包括课文、词汇、课文
《笠翁对韵》本书主要介绍诗歌对仗技巧和声韵知识,所以称“对韵”。全书按韵分编,包罗天文、地理、花木、鸟兽、人物、器物等。基本遵循 “平水韵”,选出三十个平声韵,分为上下两卷,每卷各含十五韵。 每韵含“一字对”“二字对”“三字对”“五字对”“七字对”“十一字对” 等对仗形式,是一本全面详实的声律蒙学读物。本书以浙江古籍出版社出版的《李渔全集》第十八卷为底本,参照其它版本,个别字句择善而从。