In 101 Stories for foreigners to Understand Chinese People Yiand Bryan Ellis tell stories about their experiences living inChina to introduce elements of Chinese culture,etiquette andinterpersonal interaction. When they moved from New York City to Shanghai they readseveral guide books and thought they were pre-pared.But dozens ofsmall yet significant cultural differences caught them bysurprise! Three years(and numerous faux pass misunderstandings andmisinterpretations)later,they have written this book to helpreaders benefit from their experiences.Their stories explain boththe“what’s”and the“why’s”of Chinese customs,So that readers canbetter understand and appreciate the Chinese way of thinking andliving.Often,what seems bizarre and strange at first makes perfectsense if you see it from a Chinese perspective.Yi and Bryan haveenjoyed learning about Chinese culture and hope that the readerswill enjoy this journey of discovery as well.
This is a book focuse on the historical and current affairsconcerning stability and development in Xinjiang. It has beenwritten with the purpose of respecting history, clarifying thetruth, and basing on the reality.
`
《跟着罗罗游中国(罗罗去植树)》(作者林琳)由中国孔子学院教师与美国教师共同撰写文稿,美国著名儿童画家作画,在多个美国学校的小朋友中进行调研,反复修改而成。《跟着罗罗游中国(罗罗去植树)》以一个美国小孩的眼睛看中国,语言纯正、画面生动,妙趣横生,实为中英文双语教学的上佳读物。
Die chinesischen Neujahrsbilder (Nianhua) gehen auf die uralte chinesische Tradition der Neujahrsdekoration zurück. Neujahrsbilder sind eine faszinierende und beliebte Kunstform und nehmen innerhalb der traditionellen chinesischen Malerei einen eigenen Platz ein. Als Neujahrsbilder werden in lokalen Manufakturen hergestellte Bilder bezeichnet, die w hrend des chinesischen Neujahrs innerhalb und ausserhalb der Wohnungen angebracht werden. Unter dem Begriff Neujahrsbilder fallen alle zu diesem Zweck hergestellten Kunstwerke, die das Leben auf dem Land und in den St dten darstellen und von volkstümlichen Künstlern geschaffen oder in lokalen Manufakturen geschnitzt oder gemalt wurden. In diesem Band werden die wichtigsten Sujets der chinesischen Neujahrsbilder besprochen: Türg tter, Volksg tter, Kleinkinder und Sch nheiten, Brauchtum und Feiertage, Volkserz hlungen und lokale Opern. Die dargestellten Bilder werden mit kurzen Bildunterschriften erkl rt. Die meisten der in diesem Band zusammengestellten N
Ethnic architecture is mainly influenced by such factors as climate, environment,folk-customs, culture and history. Such architecture in China reflects the time period, the characferistics of the ethnic group, local and regional conditions as well as beliefs about life, all in combination with the natural environment. The structures are not only places for people to live, but also places for them to hold cultural activities. The architecture reflects the social concepts and aesthetic notions of the ethnic groups and due to its attention to ethic and conformity to rites and music it also expresses the national culture.
本书展示了吴礼冠的关于中国古民居的摄影作品100余幅,题材丰富,拍摄角度各异,并配上文字说明。他将镜头对准徽派民居、北京四合院、陕北窑洞、四川羌寨等中国古建筑中的特色遗存,用影像记录了全国16个省市区县的古民居,多角度地反映了中国古民居独特的历史积淀以及当地民居的风土人情,并且这些作品具有较高的文化和美学价值。
外国人选购中国茶的实用指南,图文并茂,方便携带,实用性强。 How to Select series give you all the information you need to choose and buy jade, embroidery, tea, souvenirs, calligraphy and paintings in China with confidence. One in a series of three titles, it explains clearly and simply what to look for, where and how to shop in China, and questions you should ask. Great tips, price guides and cautionary advice ensure that you get the best value for your money.
河北省有个名叫“城子峪”的村庄,“城子峪”位于长城脚下,群山环抱,长城修筑者后裔张鹤珊一家就住在这里。四百多年前张家祖先亲手修建了这一带的长城。在《长城民间传说》一书中,张鹤珊对这段往事作了绘声绘色的讲述。当时修长城怎样运输建筑材料?为什么会“自修”了一座敌楼?什么原因使得城子峪一带的清明节与其他地方不同?风水对修长城有什么重要性?是谁派一群媳妇儿驻守一座敌楼?为什么要这样做…… 张鹤珊三十年如一日,志愿守护长城;他讲的长城传说故事生动有趣,闪耀着长城遗产的文化精神光芒。
Has anyone seriously observed the houses scattered in China's metropolis, counties or towns? Huge in number, these plain buildings have nothing to catch news headlines.History hasn't conferred them any special meaning, nor can they supply food for debates with ingenious design. However, such common houses represent the fundamental aesthetic awareness of contemporary Chinese.
Chinese folk toys have a long history. Folk toys were rooted in folk customs, and then spread, developed and evolved among the masses. Full of rural flavor, these toys made by folk artisans contain profound cultural significance. This book introduces Chinese folk toys, including their history and classification, along the main threads of seasons, customs and festivals. With over 200 photographs of folk toys from different areas of China, this book will vividly introduce readers to traditional Chinese toys including their significant cultural connotations.