夏洛蒂·勃朗特著,吴钧燮译的《简·爱》是一部思想内容与艺术形式都十分独特的小说,以抒情浪漫的笔法描写了女家庭教师简·爱与庄园男主人罗切斯特之间的深挚爱情,成功塑造了英国文学中第一个对爱情、生活、社会以及宗教都采取独立自主、积极进取态度的女性形象,被视为“现代女性小说”的楷模。
《月亮和六便士》是毛姆代表性长篇力作之一,故事部分取材于法国后印象派画家保罗·高更的生平。 证券交易所经纪人斯特里克兰的内心燃烧着对艺术无法停息的渴望,遂抛弃稳定的家庭生活,舍弃富裕的经济环境,独自一人离开伦敦,去往巴黎与塔希提追求自己的绘画理想。在经历一系列不可思议的波折之后,他终于寻得艺术的圆满,完成生命的升华。生存与理想的博弈,创造与毁灭的共存,通过一位艺术天才的传奇经历,得到淋漓尽致的展现。
鲁滨孙出身于英国中产阶级,他父亲常用知足常乐的哲学教育他,要他满足现状。但他还是抵挡不住海外新世界的诱惑,几次三番地出海闯荡,终于有一次被困在了一个荒岛上。二十八年的孤岛生活仍然未能阻止他的冒险精神,他凭着坚韧的毅力,在荒岛上造房子、修田地、种粮食、养牲畜,硬是把荒岛建成了一个世外桃源,二十八年后终于脱险,返回了欧洲。
《荷马史诗》是希腊最早的一部史诗,包括《伊利亚特》和《奥德赛》两部分,相传是由盲诗人荷马所作,实际上它产生于民间口头文学。 伊利亚特又译《伊利昂记》,今译《伊利亚特》 是古希腊盲诗人荷马的叙事诗史诗。是重要的古希腊文学作品,也是整个西方的经典之一。
唐代传奇即唐代的短篇小说,内容主要表现唐代的生活,以所写故事及人物命运来表达作者的思想。由于作品大多描写人世真情,因此引起广大民众的共鸣和欣赏,受到社会的广泛喜爱。其中还有如《任氏传》《柳毅传》《霍小玉传》等名篇,不断被后世的戏曲和白话小说所改编流传,并由此走进民间大众,成为中国脍炙人口的故事。 为了继承中国的优秀文化遗产,使文明古国的传统文化得以发扬光大,我们精选了中国唐代传奇名著10篇,以古籍原著加今、英译的形式出版。译文力求准确、流畅,使读者能够直面中国古代文化之精华,并在阅读中受益。 唐代传奇曾被译成英、日等外文出版流传。本书所选作品,由已故的张友鹤先生等校订,王中立先生作了今译,杨宪益、戴乃迭夫妇完成英译。
《德国诗选(精)/外国文学名著丛书》收入德国中世纪至二十世纪上半页的诗歌经典,包括瓦尔特、萨克斯、金特、歌德、席勒等的作品。
本书是宋诗选本的经典。选诗极有特色,注释翔实。书前有序言,每一诗人前有小传。作者高屋建瓴地对宋代诗人的个性以及宋诗的渊源发展、成败得失,乃至古典诗歌的基本理论进行了精彩的点评和梳理。全书旁征博引,语妙天下。此次收入“丛书”,特为中小学生课外阅读制作,书前配有“导读”,书后有“知识链接”,以给青少年朋友以必要阅读指引和知识积累。
《萌芽》是世界文学目前第一部正面描写产业工人罢工的小说,完整地再现了矿工们罢工的过程,揭露了劳资双方深刻的矛盾,提出了振聋发聩的社会问题。小说共分七部分,前四部分是引子、开场、发展、深入,反复交代了矿工们的工作和生活状况之凄惨,一步步描写矿工们的反抗情绪的产生、扩大和高涨。第五部分是全书的高潮,矿工们世代累积的愤恨终于无法抑制,罢工酝酿成熟,自然爆发。六七部分描写罢工的失败经过和尾声,全书形成一个整体。
《神秘岛》是法国“科幻小说之父”儒勒·凡尔纳(1828-1905)的科幻三部曲——《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《神秘岛》——的第三部,共3卷62章。故事起于美国南北战争后期,五个北方人乘气球逃离南军要塞,不料中途被暴风吹落到了太平洋的一个荒岛上。他们一无所有,经历了严峻的生存考验,但凭着乐观互助的精神,凭着集体的智慧和劳动,他们制造出陶器、玻璃、、风磨、电报机……建立起幸福的生活,还挽救了附近另一个孤岛上独居了12年的罪犯(故事见《格兰特船长的儿女》)。然而种种迹象表明,他们的每次绝处逢生,都得益于一股神秘力量的暗中相助。就在他们想方设法寻找这个神秘的陌生人时(故事见《海底两万里》),却遭遇了海盗船炮火的攻击。他们还能逢凶化吉吗?当神秘力量也无能为力的灭顶之灾降临,他们又该如何逃脱……这
《彭斯诗选》属于“外国文学名著丛书”第三辑,收入苏格兰文学目前伟大的诗人罗伯特·彭斯的六十首诗歌。其中《爱情与自由》是一篇出色的长诗,既逼真、生动地呈现了下层社会,挑战了统治阶级的虚伪道德。其中的独唱个性鲜明,豪放的大合唱传达了聚集在小酒店里的流浪者的情绪。彭斯的诗风朴素、新鲜、生动,音乐性强,首首可唱。
孔子是中国古代伟大的思想家,名列世界十大历史名人之首,《论语》集中体现了孔子的政治主张、道德观念及教育原则等,是儒家学派的经典著作。 本书译者的翻译有两大追求。其一,双向兼顾,即英译汉与汉译英双管齐下。其二,双语对照,即出版时汉英两个版本同时亮相。后者在本书中体现得尤为明显、充分、精心,不仅包括汉英对照,而且包括文白对照加注释。 译者认为在自己所翻译的渚多书籍中,值得翻译的就是《论语》,因此调动了多年积累的翻译经验,全身心地倾注于本书的适译。 为秉持为读者着想的一贯思想,编排体例以自然段落为单位,文白译注,四位一体,短小精干,直观便利,能为读者提供方便。本书可为古文学习者以及汉英翻译学习者提供参考。
En consecuencia,Y con el firme prop6sito de cerrarestabrecha,publicamos hoy la versi6n en castellano de Litera—tufade China.Con ella,reiteramos nuestro compromisode promover unacomprensi6n mas integral sobre la Chinaactual Y SUS habitantesentre lectores de todo eI mundo.Esnuestra esperanza que Literaturade China recorra el planetade la mano de lOS habitantes de estanaci6n.unidos en unamarcha a grandes pasos Y en plena libertad,einsuflando SUpropia calidez al universo de emociones Y sentimientosquehoy comparte la raza humana.Esa es la mils cara aspiraci6ndeesta colecci6n literaria.Esperamos que este suefio se hagareal idaden el~uturo eereano
He Jianming es un conocido autor dereportajes de corteliterario, pos-graduadoen Literatura y Filosofia y TrabajadorModeloNacional. En la actualidad fungecomo secretario del Comite delGrupoEditorial de Escritores de China delPartido Comunista de China(PCCh), asicomo director del Consejo Administrativode dicho grupo,director de la Editorial deEscritores, y vice-presidente delaAsociacion de Reporteros Literarios. Comoautor, ha ganado lasediciones primera,segunda y cuarta del Premio Literario LuXun, elPremio a la Mejor Obra, que otorgael Departamento de PropagandadelComite Central PCCh, el Premio Nacionaldel Libro y el Premio alMejor Libro deChina. Tambien ha merecido en cincoocasiones elPremio al Reportaje LiterarioChino. Sus obras mas representativasson:Lealtad y traicion, Memorias de unguardaespaldas, Ldgrimas deoro,Reportaje sobre examen de ingreso a la universidad de China, ElEstado actuta,Rep~blica en estado de emergencia, El ministro y elEstado, y Mi paraiso, entre otras.
《夜色温柔》是菲茨杰拉德生前完成的很后一部长篇小说。故事发生在“一战”后的法国和瑞士,但展现的仍是美国“爵士时代”的社会生活。小说描写的是一个出身寒微但才华出众的青年对富有梦幻色彩的理想的追求以及很终如何遭到失败、变得颓废消沉的故事。这是一部带有很强的自传性的小说,探索了一种酷似作者所经历的感情与精神的崩溃过程。
文芳编著的《我们中国人(2011)》讲述了:2011年7月1日,中国共产党度过了她90岁的生日。90年沧桑风雨,90年成长巨变,从积贫积弱的旧中国到如今巍然屹立于世界东方,中国的发展速度令世界惊叹,这是中国人民在中国共产党带领下不断探索的成果。 在刚刚过去的2010年和正在经历的2011年,我们寻找了20位中国人,在这本《我们中国人(2011)》中记录他们的故事。虽然他们不能代表所有的中国人,但是,在这一年多时间里,他们所经历的事件,他们的所思所想、所作所为,确实有吸引镁光灯聚焦的魅力。从他们身上,我们了解中国人这个群体;他们的故事,也是中国点点滴滴发展的缩影。
拉伯雷著的长篇小说《巨人传》共分五部分:一、二部通过叙述卡冈杜亚和庞大古埃的出生、所受的教育及其丰功传绩阐明人文主义学说的种种主张;后三部以庞大古埃与巴奇等伙伴为研究婚姻难题寻访神瓶而周游列国作线索,展示中世纪广阔的社会画面,揭露和抨击种种社会弊端。
。。。
巴尔扎克著傅雷译的《幻灭(精)/世界文学名著》揭露了文坛和新闻界内幕,集中了作者最主要的生活经历和深切的生活感受,是《人间喜剧》中最有价值的作品之一。小说讲述了两个有才能、有抱负的青年奋斗失败、理想破灭的故事:一个颇有才华的青年,梦想凭生花之笔博取文坛上的荣名,但在文学已沦为商品的社会中堕落成出卖灵魂的无耻文奴,在文坛倾轧和党派斗争中身败名裂;另一个青年是埋头苦干的发明家,因心地善良,敌不过同行的阴险算计,被迫放弃发明专利,埋葬了科学研究的理想。作品反映了法国大革命后整整一代青年的社会处境和精神状态。
1879年,56岁的法布尔总算买下了一块属于自己的土地。那是一块不毛之地,无法耕种,只能长满杂草。但这是法布尔梦寐以求的天堂,因为它可以成为昆虫的家园。直至去世,法布尔都住在这里,继续整理前半生研究昆虫的笔记,完成了《昆虫记》的后九卷。 法布尔是个奇特的人。 一个人耗尽一生观察“虫子”,不能不说是个奇迹;而且专为“虫子”写出两百万字的大书,更不能不说是个奇迹。尤其令人惊奇的是,他笔下的“虫子”,像人一样多彩多姿,活得有滋有昧,.令人不得不感叹大自然的神秘。 奇迹般的作品,出自奇迹般的人。法布尔拥有“哲学家一般的思,美术家一般的看,文学家一般的感受与抒写”。这个性格腼腆的法国人,一生坚持自学,先后取得了神学、数学、自然科学的学士学位和自然科学博士学位,精通希腊语和拉丁语;在绘
安徒生这位童话大师笔下 魅力的作品,迄今仍代表着世界童话的 水平。这些人类心灵的篇章,处处凝聚着作家的实际生活感受洋溢着作家的浪漫向往,加上诗一般优美的语言,不仅使孩子们为之着迷,成年读来也会爱不释手。 本书为安徒生著的《安徒生童话故事集》。