在内容方面,在与旧HSK比较的基础上,我们及时把握当前新HSK考试内容的特点。如在听力内容方面,本书侧重考查与实际生活紧密联系的生活场景中的对话,同时,还增加了商务汉语的听力内容,这也是新HSK与旧HSK很大的不同之处。在阅读内容方面,我们偏重选择能体现中国文化精髓的阅读语料,在考查学生阅读水平的同时,能让考生进一步了解中国文化。在书写部分,我们在选择故事的同时,注意在语法点上的选取,展现汉语语法的整体特点和基本框架,力求贴近真题材料。 在形式方面,我们在研究样题的基础上,尽量将听力、阅读、书写等各个部分的文字数量、题型与真题靠拢,给考生提供一种如真正考试的现场感。 此外,本书与同类书相比,*的优势在于:我们对每套试题及答案进行了详细的讲解和分析,让考生在备考阶段不仅通过本书提供的五套模
为满足广大考生的急切要求,我们在钻研国家汉办新汉语水平考试(五级)大纲和样卷的基础上,编写了《新HSK(五级)模拟试卷及解析》一书,力求从内容和形式上把握真题的特点、重点和难点。 在内容方面,在与旧HSK比较的基础上,我们及时把握当前新HSK考试内容的特点。如在听力内容方面,本书侧重考查与实际生活紧密联系的生活场景中的对话,同时,还增加了商务汉语的听力内容,这也是新HSK与旧HSK很大的不同之处。在阅读内容方面,我们偏重选择能体现中国文化精髓的阅读语料,在考查学生阅读水平的同时,能让考生进一步了解中国文化。在“完成句子”部分,我们选用了交际中常使用的词语,同时注意在语法点上的选取,展现汉语语法的整体特点和基本框架。在用所给出的5个词完成80字短文的题目编写上,我们尽量采用难词和容易词相结合的方式
法律英语证书(Legal EnglishCertificate,简称LEC)全国统一考试旨在为国家机关、涉外企事业单位、律师事务所等提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语水平。LEC考试的题型、考查内容与美国律师资格考试相近,同时又突出了法律英语语言运用特色,并结合中国实际增加了法律英语翻译测试。公检法机关和企事业单位涉外法务工作人员,从事涉外法务的律师、公司法律部门的从业人员,高等院校法律、英语、经贸、国际关系等专业学生,愿意从事法律英语教学的教师以及社会上一切法律英语爱好者均可报名参加LEC考试。LEC考试每年两次,分别在5月和11月的后一个星期六举行。有关考试信息请关注LEC考试官方网站:www?lectest?com。 众所周知,美国法是英美法系的典型代表,其法律体系完整、内容丰富,既有传统的普通法,又有新兴
通过对题型深入浅出的分析和一步一落实的巩固练习,让学员能够切实了解题型特点,提高实际的解题能力。 为学员提供了一试身手、提升自信的仿真训练资料。 听力部分录音语调纯正,方便使用,学生可以反复跟听,在提高听力的同时,加强语感。 本书后附有“2010年天津市初等英语水平考试三级(B)”和“2011年天津市初等英语水平考试三级(B)”两套真题,以便学生和老师在备考过程中,对历年考试真题形式有所了解,做到胸有成竹。
本书是“韩国语能力测试真题解析与模拟冲刺”之中级语法篇,该书是为了满足考生们的这些要求,同时也想借此书从韩国语教育的角度对韩国语语法进行总结。笔者从传统的韩国语语法理论和韩国语教育实际出发,结合学生、教师、教学方法以及近10年来韩国语能力测试考点等诸多因素,对韩国语语法进行了系统地整理,同时也对韩国语能力测试考点进行了梳理。 该语法书不仅全面、系统地介绍了韩国语的各个语法范畴,还针对每一个语法范畴都列举了近年来韩国语能力测试的考点和出现频率,并且以表格的形式列出了相关语法的目录,从而使学习者更加系统且有针对性地复习。
“金牌考典”丛书共分为《TOPIK初级单词巧学速记》、《TOPIK中级单词巧学速记》、《TOPIK初级语法全解》、《TOPIK中级语法全解》4本。《TOPIK初级语法全解》为其中一册,由史向前主编。本书的编写目的在于:使学习者在短的时间内了解并且掌握韩语能力考试大纲规定的语法,全面提升学习的速度。解析考纲法与真题的关系,全面系统地讲解语法,并结合韩语能力考试真题进行分析,从而能够加强记忆,准确地把握考点。探索记忆语法的科学方法,从而加强学习者应试的自信心。
本书是“韩国语能力测试真题解析与模拟冲刺”之高级语法篇,该书是为了满足考生们的这些要求,同时也想借此书从韩国语教育的角度对韩国语语法进行总结。笔者从传统的韩国语语法理论和韩国语教育实际出发,结合学生、教师、教学方法以及近10年来韩国语能力测试考点等诸多因素,对韩国语语法进行了系统地整理,同时也对韩国语能力测试考点进行了梳理。 该语法书不仅全面、系统地介绍了韩国语的各个语法范畴,还针对每一个语法范畴都列举了近年来韩国语能力测试的考点和出现频率,并且以表格的形式列出了相关语法的目录,从而使学习者更加系统且有针对性地复习。
本书是一本将教学指导和强化训练相结合的新HSK辅导教材。本教材以《新汉语水平考试大纲HSK五级》为编写依据,在考试题型、风格、词汇选择上力争与考试大纲保持一致。全书分为听力、阅读和书写三大部分后附有两套仿真模拟题。三大部分分别从题型介绍、解题技巧和分类解析三个角度来进行讲解。其中,分类解析也是根据真题来进行编排。分类解析下分成了不同的类型,每个类型给出了样题分析、相关词汇、练习和答案详解,考生通过本书的学习,可以达到系统性备考的目的。
全球化使国际交往空前频繁,法律翻译变得日趋重要。从文体学角度来讲,法律文件属于公文文体。与其他文体翻译,如文学翻译、新闻翻译一样,法律文件的翻译重要的一点是要遵循翻译的基本原则,在翻译理论的指导下进行翻译实践。我们的前辈创立了一整套的翻译理论:从严复的“信、达、雅”,林语堂的“忠实、通顺、美”,到傅雷的“重神似不重形似”和钱钟书的“化”境,都强调了做好两种语言转换应遵守的重要原则。法律翻译比普通翻译需要遵守更多的原则,这是由于法律翻译的法律框架和法律语言自身的特点所决定的。根据法律语言的特点,我们更强调法律翻译的“信”和“达”。法律翻译其实是两种法律语言的转换过程,要做到目的语准确无误地表达源语的真正含义,无论在用词上还是句子结构上都必须做到准确严谨,这是法律翻译的根本原