鹫乌即雕也。嘴强大,中间钩曲,大者这翼平展至七八尺,脚有羽毛覆之,性较鹰狰猛,食獐鹿等动物。 鹰与鹫虽同属鹰科,但画猛禽者,皆愿将鹰入画,盖因鹰勇猛、矫健、姿美,为众禽鸟之王被众人所推崇。在这本画谱里,作者画了一些鹰的作品,也应编辑之约画了鹰的绘画步骤并附上了部分鹰的写生稿,但此谱中的笔墨更多的还是鹫。在这里作者也想谈谈鹫。话说请鹫入画,墨池深浅,难以探测,根据作者的经验此中也有些深深浅浅的道理。作画的道理与其他文艺大同小异,首先要重视基本功,而作画基本功就是写生。又因为这是部画谱,不是口授或面谈,所以想在开篇 前说些心得。笔墨生涯数十年,作者始终老老实实地写生,把写生视为作画的生命之源。
《老挝语900句》是走进东盟丛书中的一种。本书根据到老挝旅行、商谈可能遇到的情境分为8个单元:基本用语、交流、出行、住宿、美食、游览、购物、求助,按语言使用场景设计了可能用得到的中老文对照的句子,共计900句。每个句子从中文、老挝文、模拟中文读音3个方面呈现,并在二维码里配套音频。在附录列出重要电话、有关礼仪提示供读者参考。本书让读者在短时间内了解老挝语的发音,达到即学即用的效果,协助读者找到在老挝旅行、商务交流过程中所遇问题的解决方案。
本书共收录了约800条左右西班牙语经典谚语,它们精练简洁、形象生动、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。阅读此书可以获得各种经验的同时,又能得到了一次美好的艺术享受。在适当的语境中恰当的使用这些谚语可以丰富我们的交流内容,达到能够 好沟通的效果。部分谚语附有注解和典故,读者可以通过本书了解到一定的跨文化方面的知识,增加文化涵养,陶冶性情,启迪智慧, 深入地了解西班牙的风土人情。 书中选编的西班牙语谚语全部配有与之相对应的英语和汉语的谚语或句子相对照。由于东西方文化上的巨大差异,部分谚语的引申意思可能与西语谚语原文中的字面含义相去甚远,编者采用了意译方式对含义相差较大的谚语进行了汉化处理。 本书主要读者群体为高校西语专业学生、以西语为外语的中学生及广大西班牙语爱好者,凡是
格列佛年轻时跟随伦敦的一名有名外科医生当学徒,又学习了航海学和数学知识,被推荐到航船上当大夫,后来开了自己的诊所并结了婚。但随着生意日渐萧条,他又接受了“羚羊号”船主威廉·普里查德船长的聘请,决定辞别妻儿去航海。航行中,因为遇到强风暴,船触到礁石遇险,格列佛幸运地漂流到了利立浦特国(小人国)…… 格列佛一次航海遇险,漂泊到小人国,成了身高不过六英寸的小人们的囚犯。格列佛变成了“巨人”,被人们称为“巨人山”。他一顿饭可吃掉小人们用五十辆车子送来的肉和酒,他的手掌可供五六个小人尽情跳舞。他帮助小人国打败了邻国的入侵而得到国王的恩宠,但又因为情急之下用小便扑灭女王宫殿的大火而失宠…… 格列佛第二次航海遇险,被抓到了大人国,成了那些身高七十多英尺的巨人的玩物。一切对格列佛来说都是庞然