《时代周刊精选片段选读(第2辑)(旅游·娱乐)》编者均为多年从事大学英语教学的一线教师,文章均选自近一两年的《时代》周刊,且选材丰富新颖,兼具实用性、知识性和趣味性;注释精准到位;译文力求信、达、雅。《时代周刊精选片段选读(第2辑)(旅游·娱乐)》以国内外的旅游和娱乐为主要内容。书中分为两大部分。部分以旅游为主题,节选了《时代》周刊中对各国景点的美文,比如英国的伦敦塔、美国的黄石国家公园;第二部分以娱乐为主题,节选了《时代》周刊中对电影及影视明星等的报道,比如重访影星玛丽莲·梦露、对影片《超凡蜘蛛侠》的票房总评等。
本书以教师和研究者的实践经验为基础,巧妙地借的童话故事《绿野仙踪》为线索,深入浅出地说明了行动研究的理论背景和基础、并结合许多案例,依照行动研究的逻辑顺序、分析了行动研究问题的提出、方案的设计、数据的收集和整理、研究报告的撰写等各个方面的问题。全书内容翔实,语言生动,真正达到了“手把手”教会教师开展行动研究的目的。
《十字莲花:中国出土叙利亚文景教碑铭文献研究(公元13-14世纪)(法文版)》系《十字莲花——中国元代叙利亚文景教碑铭文献研究》的法文版,原书主要描述了叙利亚文景教徒徒石刻的发现和铭文研究情况,对敦煌发现的叙利亚文景教写本进行了重新研究译释,并分别对阿力麻里、百灵庙、王墓梁、白塔、赤峰、扬州和泉州发现的叙利亚文,也包括回鹘文、拉丁文和八思巴文景教徒碑铭逐一介绍、标音、转写、翻译、注释,并附图版介绍。 此批叙利亚文景教徒墓碑的发现和解读对也里可温教在中国元代的传播和发展具有极高的史料价值和学术意义,为基督教在中国北方少数民族,尤其是操突厥语部族传播的研究提供了弥足珍贵的手资料。
《蒙台梭利语言教育》 蒙台梭利语言教育是蒙台梭利五大领域中的一个重要组成部分,本书遵循蒙台梭利博士的语言教育理念,并结合考虑中文与外语的实质上差异,中国蒙台梭利协会专家组多年来对蒙台梭利教育在我国的研究与实践,调整和完善了适合幼儿学习汉语语言的具体规则和方法,从听、说、写、读四个方面,详细讲解了蒙台梭利中文教学应用的全过程,成为蒙台梭利教育界本重要的中文语言教育指导用书。本书除了有汉语教学部分,还加入了蒙台梭利国际标准的英语*分,包括语言原始教育的使用方法,发音标准,教学流程等。本书理论表述充分,实际操作详尽,对于有争议的热点问题,本书持保留意见,老师可根据当地教学情况进行调整,保证了语言教学的灵活性和实用性。
《吃喝玩乐超实用英语会话一本通》让您以三个步骤,轻松学会老外平常都在讲的词汇和口语表达。 Step1迅速掌握关键用语 Step2看真人影片,“听说”英语很简单 Step3重要词汇与道地的口语表达一次学起来 《吃喝玩乐超实用英语会话一本通》规划了丰富多元的生活主题,涵盖八大主题54个生活中的各类情境,110段真人拍摄影片,让你一边看轻松有趣的对话影片,一边学习老外日常生活中的地道英语。本书依内容分为八大主题: 1.民以食为天 2.血拼购物乐 3.旅游一路通 4.社交学问大 5.健康百分百 6.校园生活乐 8.生活大小事 7.节日欢乐庆 精心的设计与规划、生动的影片与对白,还有丰富的内容与解说,本书是您成为生活英语
《汉语方言地理学》是比利时学者贺登崧的有名语言学论著,是他在中国华北部分地区亲自进行方言调查的基础上,总结得失写成的,由4篇论文组成。在这本书中,他提出了一套详细的汉语方言调查方法,包括怎样选择发音人,怎样设计一套符合实际使用情况的词汇,怎样制作方言同言线地图,怎样利用现存的碑铭并结合家族迁徙历史来考察语言变迁等。他的理论是方言研究的一种重要方法。本书中文版译者是石汝杰和岩田礼。
《未名社科 媒介与社会丛书 文化对话:跨文化传播导论(翻译版)》初版于1978年,是跨文化传播学的奠基作之一。 《未名社科 媒介与社会丛书 文化对话:跨文化传播导论(翻译版)》的触媒是美、日两国学者和业界人士为期九天的跨文化研讨会,其酵母却是普罗瑟教授的深厚学养。 《未名社科 媒介与社会丛书 文化对话:跨文化传播导论(翻译版)》分四部,共十六章,外加一篇绪论。前三部是理论篇,第四部是对研讨会的逐日记述和深刻批判。理论篇是跨文化传播学各派理论的综合,简明扼要。第四部内容丰厚,记述翔实,批判入理。 《未名社科 媒介与社会丛书 文化对话:跨文化传播导论(翻译版)》引领读者浏览哲学家、人类学家、心理学家和传播学家的理论珠玑,轻松愉快地出入跨文化传播学的宏伟殿堂。
本书详细论述上古汉语的语音系统、音节结构,包括声韵母内部的组合结构、变化和变化的功能以及它与《切韵》系统联系的规律(语音演变规则和发生机制)、乃至在方言与亲属语言音韵中的反映。研究上古音系,是为了了解汉语语音史的源头状况,为了解释上古文字和文献中各种不易理解的语音现象和与语音相关的词汇、语法现象;此外还为了进一步了解现代汉语普通话和方言中一些现象的来龙去脉。