2001年秋,北京外国语大学推出英语翻译资格证书考试。《英汉翻译简明教程》就是应邀专为配合这一考试而编写的。 本书的结构本书有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号(★),这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知。
去年,国家*以新的英语教学理念对大学英语四、六级考试做了改革,制订出了新的考试题型,并且将阅读理解部分的比例调整为35%,其中精读部分占25%,快速阅读部分占10%。对精读部分的测试,除篇章读解外,还包括对篇章语境中的词汇的理解;对快速阅读部分的测试,注重的是准确捕捉主要信息及速读能力。 本书瞄准新的大学英语四、六级考试,以理念新、选材新、练习题型新,从而达到有效提高应试能力为编写宗旨,全套书4册,每册14或15单元,每单元1篇主题性文章、1篇速读文章、3篇精读文章。 结构如下: 1.对主题性文章的阅读。包括:词汇、短语的注释和练习,难句的注释和翻译练习,理解练习及思考题。 2.快速阅读(Skimming and Scanning)。包括:判断练习,根据文章完成句子的练习。 3.仔细阅读(Reading in Depth)。包括:填词练习(篇