《国际学术交流英语》以学术交流为主线,对国际会议准备阶段和进行过程中的各个方面进行了较完整的讲述。全书共分六个章节,每个章节设立一个主题,每个主题三项任务,涉及国际会议的准备、学术信件的交流、论文写作、会议主持和发言等内容。
本书共设计16个单元,每个单元紧扣一个主旨进行展开,并依据学习功能分为五大版块。本书既可供全日制专业学位硕士研究生使用,也可作为在职攻读专业学位的硕士生教材。其主要特色有: 经典性:本书各单元的主旨文章文笔优美,经典而隽永。 专业性:本书的选题涉及政治、经济、文化、艺术、科技等方面,充分考虑了法律硕士、社会工作硕士、教育硕士、汉语国际教育硕士、艺术硕士等专业学位硕士研究生的专业需求。 实践性:本书提倡学习者进行团队合作与协商,在版块设置与练习设计环节尤其重视针对学习者的模拟训f练、案例分析和实践研究。 自主性:本书希望学习者能从学习兴趣、生活经验和认知水平出发,自主选择阅读篇章与练习版块,并能就篇章主旨与练习活动进行体验性思考。 适用性:本书有覆盖不同专业与职业特色的主
《新编研究生英语系列教程:研究生英语写译教程(基础级·第3版)》理论与技巧相结合,既包括基本理论的讲解和范例,也有丰富的实例和技巧方面的指导;既有常规的课堂教学内容,也有实践中实用的写译内容。该教程适合高等院校的文、理、工、医、农、林等各学科的非英语专业的硕士研究生使用。
《研究生英语写译教程(提高级第三版)》由杨若东、袁锡兴主编,本书的框架仍然分为写作和翻译两大部分。写作部分主要分五大缺:首先是总的介绍,第二是英语句子的论述,第三是英语的段落,第四是英语的篇章,第五是学术论文写作。总的思路是组句成段,组段成章,使句子、段落和文章更加清晰、连贯、流畅。写作各个部分的划分纯粹出于论述方便,教师可根据自己的教学对象、教学目的、教学计划和要求、教学理念和学生的要求,打乱各个部分的划分,系统有机地灵活使用各个部分的材料,以期达到*效果。翻译部分将英译汉和汉译英融合在一起讲解,各自单独举例论述,并有相应的译文,有利于对比学习和研究,使学生更深刻地掌握翻译的基本理论和常用技巧。该部分同时注重翻译的实用性,专门设计了不同文体的翻译一章。
《中国文化英语教程》抓住中国文化中一些有特色的内容和亮点,用典型的事例和材料进行具体深入的介绍,涉及历史哲学、智慧与信仰、创造与交流、国民性格、宗教、建筑、艺术、民俗风情、日常生活等领域。配有丰富、精美的插图,提供词汇及文化注释,并围绕研究生在实际工作和学习中遇到的文化交流问题设计形式多样的练习。
《高等学校研究生英语听说教程下(提高)》非英语专业研究生英语基础教材,通过听说结合的教学实践,培养研究生用英语交流的能力,遵循\\\"听说结合、以听促说、读了再说、写好再说\\\"的原则。配有学习光盘和教师用书。本丛书旨为大学生的英语听说提供帮助。
《高等学校研究生英语听说教程上(提高)》非英语专业研究生英语基础教材,通过听说结合的教学实践,培养研究生用英语交流的能力,遵循\\\"听说结合、以听促说、读了再说、写好再说\\\"的原则。配有学习光盘和教师用书。本丛书为学生的听说能力提供帮助。
《高等学校研究生英语听说教程上(提高)》非英语专业研究生英语基础教材,通过听说结合的教学实践,培养研究生用英语交流的能力,遵循\\\"听说结合、以听促说、读了再说、写好再说\\\"的原则。配有学习光盘和教师用书。本丛书为学生的听说能力提供帮助。
于华、姜文东主编的《研究生学术英语读写教程》遵循“以读促写、读写并重”的教学理念,旨在培养学生的学术英语读写能力和批判性思维能力。本教程以学科为基础,分别从心理学、地学、物理等十个学科领域精选两类学术文章:通用学术文章结构脉络清晰,构思论证严谨,兼具逻辑之美与语言之美,激发学生从人文角度思考科学研究领域的问题,提高学生的思辨能力;学术论文从培养学术阅读技能和写作技能入手,提高学生的学术能力与学术素养。 教程特色: ·以读促写,读写并重,环环相扣,重点培养学术阅读技能与写作技能 ·以学科为主题,以项目研究为基础,以学术能力培养为导向 ·项目研究模块串接不同学科单元,系统培养创新型科技人才
本书为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本书具有以下主要特点: 技能全面,解析详尽:全书按口译教学规律进行系 排,全面涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介; 话题广泛,时效性强:本书涉及 、 各类重点话题,且各话题与相关口译技能有机结合;第二版对选篇进行了大幅度 新, 具时效性; 语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;配套MP3音频则由不同 ,不同语音人士录制而成; 练习实用,配套有力:本书练习材料 丰富,并在专属网站提供参考译文及学习资源,帮助学习者通过
为适应博士层次的外语教学在研究性教学、注重实践能力方面的新要求,本教材以此为指导,在体例构架、课文选材、练习设计、延伸拓展等方面将博士生英语教学和当代靠前政治军事领域高层次人才的学术素养、职业要求相结
为适应博士层次的外语教学在研究性教学、注重实践能力方面的新要求,本教材以此为指导,在体例构架、课文选材、练习设计、延伸拓展等方面将博士生英语教学和当代靠前政治军事领域高层次人才的学术素养、职业要求相结
本书为翻译硕士专业学位(MTI)口译方向必修课教材。 本书可作为具备一定基础口译能力的学习者的高阶教材,旨在通过系统而全面的技巧讲解及丰富多元的实战练习帮助学习者进一步提高交替传译能力。本书具有以下主要特点: 技能全面,解析详尽:全书按口译教学规律进行系 排,全面涵盖交替传译各项技能,并对每一项技能进行详细的分析讲解,包括相关理论解释、举例说明、训练诀窍推介; 话题广泛,时效性强:本书涉及 、 各类重点话题,且各话题与相关口译技能有机结合;第二版对选篇进行了大幅度 新, 具时效性; 语料真实,力求多样:本书语料多取自各类讲话材料,符合口译文本特点;配套MP3音频则由不同 ,不同语音人士录制而成; 练习实用,配套有力:本书练习材料 丰富,并在专属网站提供参考译文及学习资源,帮助学习者通过
本教材的编写根据基于内容的教学理念(CBI),自始至终围绕研究生对相关学科内容及其学术写译技能的期待,选用的材料主要涵盖了电子、通信、计算机、材料、航空航天、数字媒体、工商管理、教育等专业领域; 本教材将学术英语“写”“译”两大技能融为一体,前五部分侧重学术英语翻译,后五部分侧重学术英语写作,以“译”促“写”,以“写”促“译”,二者相辅相成,相得益彰; 本教材根据研究生层次英语教学的特点,选择了研究生普遍感兴趣的十个写译文训练专题,按“先总后分”“先理论后实践”“写译结合”的原则编写,各专题之间既相互独立,又互成体系。 本教材本着实用的原则,将翻译和写作融为一体,通过英汉两种语言和文化的对比分析,帮助学生认识英语语言的本质特点;同时,针对研究生英语写译中存在的问题,设计了实用
本书为“策马·翻译硕士系列”之一,是为备考翻译硕士(MTI)的考生和各大高校就读MTI的研究生以及英语爱好者所编写的学习用书。“翻译硕士英语”是该专业研究生入学考试中必考的综合英语测试考试,内容包括词汇与语法测试、阅读测试、写作测试等主要部分。本书内容包含重点词汇、语法精练、阅读技巧精析及写作技巧,旨在提高读者的英语专业词汇量、 阅读水平及 写作水平,以达到各大高校翻译硕士英语考试的要求,适合备考翻译硕士(MTI)的考生及翻译爱好者阅读使用。
本书是一本中高级英语听说教程,以常见语言功能、常用语言话题和学术专题为主线安排设计,以培养学生在听力及口语方面的实际运用能力为宗旨。本书共16个单元,每单元包含4个听力练习设计和5个口头交际任务设计,主题涉及饮食、节日、运动、音乐、市场营销、沟通交流等学生日常生活和工作中的常用话题。修订版将增加中国文化元素的相关内容,培养学生用英语讲好中国故事、传播中国文化的能力,提高国家文化软实力。
《研究生英语听说教程(第四版)》每个单元的主体由三个部分组成,即听力训练(Listening Practice)、口语实践(Oral Practice)和听力理解测试(Listening Comprehension Test),本书可供两个学期使用。内容包含初次见面、节日、休假、旅行、在外投宿、天气、体育、奥林匹克、购物、健康、饮食就餐、家庭生活、研究生教育、语言与文学、政府、求职、科技、人与环境、探索太空等。听力素材由易到难,循序渐进。练习形式多样化,有多项选择、简答、正误判断、填空、填图、记笔记等形式,以期培养学生在听懂的基础上进行分析、总结、归纳,从而提高使用英语语言的实际能力。